Читаем Джекаби. Книги 1 - 4 полностью

Мэри Спейд, закутанная в полотенце, пробовала воду одной рукой. Обернувшись, она посмотрела на ворвавшуюся в комнату ораву — мужа, дворецкого, полностью сбитую с толку служанку, разыскиваемого беглеца, сумасшедшего детектива и меня. Мэри была красивой женщиной, с ниспадающими на плечи каштановыми локонами, достойной быть запечатленной на обложке какого-нибудь слезливого дамского романа.

— Филип, дорогой, — произнесла она, воспринимая наше вторжение с непоколебимым достоинством, — что происходит?

— Все кончено, Морвен, — уверенно произнес Джекаби. — Он знает.

— Ни черта не знает! — проревел Спейд. — Это безумие. Закройте дверь!

— Нет, — возразил Джекаби. — Это женщина не ваша жена, мистер Спейд. Вообще-то она даже не женщина, и ее точно зовут не Мэри. Это создание из рода водных нимф, и она водила вас за нос с того момента, как вы впервые встретились.

— Это невозможно.

— Возможно. Она показала нам свое истинное лицо менее часа назад, и даже если вы не видите ее так, как вижу я, то никаких сомнений в том, кто она на самом деле, быть не может. Мисс Рук благодаря своей сообразительности вооружилась серебряным ножом перед нашей вылазкой. Серебро особенно эффективно против представителей Неблагого двора. Даже слабое прикосновение вызывает ожоги. Мы сами это видели.

— Ожоги? — переспросила Мэри, поднимая обе руки и поворачивая их так, чтобы мы могли как следует все рассмотреть. Кожа ее была безупречна.

— Какая нелепая чушь. Мои руки в полном порядке. А теперь, если вы не возражаете…

— Конечно в порядке, вы же держали их в воде. Подобно русалкам, селки и прочим водным духам, нимфам достаточно вернуться в свою стихию, чтобы полностью восстановиться. Мисс Рук также нанесла вам порез на ноге, когда вы убегали. Всего лишь царапина, но у вас не было времени позаботиться о ней. Прибудь мы сюда на две минуты позже, вы бы полностью избавились и от нее.

— Это абсурд, — вмешался Спейд. — Вы несете какой-то бред! И хватит разглядывать ноги моей жены… немедленно… — он замолчал.

Мэри не смогла скрыть под полотенцем свои ноги, не пожертвовав правилами приличия, и под нижним краем ткани алел заметный порез.

— Не имею ни малейшего представления, о чем говорит этот человек, — произнесла Мэри совершенно невинным тоном. Она говорила так искренне, что даже я усомнилась в правоте детектива и мне захотелось ей поверить, но этот порез ей нанесла я сама. — Ах, Филип, что с тобой?

— Как ты повредила ногу, Мэри?

— Ничего страшного, дорогой. Умывальный таз выскользнул у меня из рук и раскололся, а ты… — Она замолчала, а потом расправила плечи и сбросила полотенце. — Да к чертям все это!

Полотенце не упало на пол, а, покрывшись рябью, превратилось в сине-зеленое платье без рукавов, в которое нимфа была облачена в Аннуине. Вернулся и кинжал с черным лезвием у нее на поясе. Глаза утратили идеальную симметрию, каштановые локоны стали светлее и приобрели сияющий землянично-рыжий оттенок. Лицо ее снова стало лицом Морвен.

— Пора покончить со всем этим раз и навсегда.

Глава тридцать четвертая

Служанка выронила из рук кувшин, который с грохотом разбился рядом с нами, а мэр Спейд шагнул назад.

— Что… что ты сделала с Мэри? — только и смог он выдавить из себя.

— Ты дубиноголовый простофиля, — закатила глаза Морвен. — По крайней мере Поплин был достаточно умен, чтобы просто потребовать взятку. Не было никакой Мэри. Всегда была только я.

Приподняв колено, она погрузила раненую ногу в ванну с горячей водой, от которой шел пар. Вода скользила вверх по ее платью, собираясь в капли, словно роса на листе, и поднимаясь все выше ручейками, обвивающими ее талию. Зрелище завораживало.

Вынув ногу, она изящно развернулась. Не успела я оторваться от фантастического зрелища, как в грудь меня ударил пролетевший по воздуху водяной хлыст — так сильно, как будто это было бревно. Я не удержалась на ногах и упала, пребольно ударившись затылком о стену — так, что даже искры из глаз посыпались.

Поморгав, я увидела, что Чарли кинулся к двери. Морвен выпустила в него еще одну водяную струю, отшвырнув полицейского к Бертраму. Вместе они покатились по полу. Джекаби попытался достать что-то из внутреннего кармана пальто, но Морвен не дала ему такой возможности. Очередной поток ожившей воды приподнял его над полом и кинул вдоль по коридору.

Служанка уже давно сбежала, а остальные поднимались на ноги — все, кроме Спейда, который стоял подчеркнуто прямо, приподняв подбородок. Он выглядел покинутым, в глазах его отражались боль и обида.

— Я доверял тебе, — тихо произнес мэр. — Я любил тебя.

— В том и заключался план, — спокойно ответила Морвен. — Только не надо вот этих оскорбленных взглядов. Считай, что в своих отношениях мы дошли до пункта «пока смерть не разлучит нас», милый.

Температура заметно понизилась. Промочившая насквозь мою блузку вода, от которой раньше шел пар, казалась теперь ледяной. Морвен снова развернулась, призывая к себе влагу, и вскинула руку в направлении Спейда. Тот поморщился и втянул голову в плечи, готовясь к удару, которого так и не последовало.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джекаби

Карта
Карта

Эбигейл надеялась, что день её рождения пройдет незамеченным, тем более, что она не собиралась его отмечать, но у её работодателя, детектива, занимающегося расследованием сверхъестественных дел, Р. Ф. Джекаби, иные планы. Использование батареи магических хлопушек для празднества перенесло эту парочку неизвестно куда во времени и пространстве, к загадочной карте, которая может привести к забытым сокровищам. Джекаби намерен подарить Эбигейл то, что считает лучшем подарком на свете — приключения. Эбигейл и Джекаби придется приручить огромного (и хищного) кролика, защитить замок, и научиться мастерски управлять дирижаблем, если они хотят отыскать сокровище и вернуться живыми обратно в Нью Фидлхэм. Номер в серии: 1, 5.    

Вислава Шимборская , Карел Чапек , Педро Альмодовар , Уильям Риттер

Юмор / Юмористическая проза / Афоризмы / Поэзия / Проза

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези
Сердце дракона. Том 9
Сердце дракона. Том 9

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика