— Не стоит суетиться вокруг меня, дорогуша, — улыбнулась она, откидываясь на спинку скамейки и поглядывая на угол, в котором Надд со своими помощниками и гномами грозили друг другу кулаками и показывали зубы. — Ступай, займись своими друзьями. Похоже, вон тот юноша строит тебе глазки.
Я оглянулась.
— Не думаю. И, сдается мне, это вовсе не юноша, а дама. Хотя по гоблинам трудно судить. Наверное, у их мужчин больше волос или, наоборот, меньше. В любом случае я уже занята. Я встречаюсь с Чарли Баркером, помните такого?
— С каким Чарли? С тем, который перебил тех людей, или с тем, кто превращался в ежа?
— В охотничью собаку. И он никого не убивал.
— А, ну да, он милый. — Хатун опустила вязанье на колени. — Только… берегись… клинка.
— Клинка? — переспросила я.
Хатун ответила не сразу. Взгляд ее устремился куда-то вдаль, как будто она старалась разглядеть что-то сквозь густой туман. У меня побежали мурашки по шее. Я уже видела такое.
— Клинок, — повторила Хатун. — Черный клинок, копье. Но не копье, Ясновидец. Под клинком… ох! — Она поморщилась, словно ее ударили. — Ясновидец падает. Ясновидец потерян.
Голова ее опустилась.
— Ясновидец потерян? Что это значит? Джекаби потерялся?
— Что? — Хатун подняла голову. — Что у тебя потерялось? Платок? Нужно быть более внимательной, дорогуша. Я вот постоянно ношу запасной в носках, на всякий случай.
— Мистер Джекаби! — воскликнула я. — Вы говорили о мистере Джекаби.
— Я говорила?
— Прошу вас, постарайтесь вспомнить, — взмолилась я. — Как мистер Джекаби может потеряться?
— Ты говоришь что-то непонятное. Джекаби тут.
Я развернулась. И в самом деле, Джекаби только что вошел через переднюю дверь. За ним виднелась мисс Лидия, которая как-то очень энергично захлопнула за собой дверь.
— Вот мой совет тебе, мисс Рук, — вздохнула Хатун. — Постарайся следить за своей речью, а то люди подумают, что ты сошла с ума.
Отдел опасных документов не был рассчитан на такое количество народа. Джекаби стоял во главе стола, а я постаралась устроиться рядом с ним. Хадсон встал по другую мою руку, а за ним выстроились Дженни, вождь Надд, Лидия Ли и Хатун. Не успел Джекаби заговорить, как в помещение с извиняющимся видом проскользнул Чарли, найдя себе место у дальнего конца стола, между мисс Ли и Наддом.
— Спасибо, что пришли, — начал Джекаби. — Не будем терять время. Для начала хочу сообщить вам, что, несмотря на то что паранормальная активность в целом увеличилась, похоже, на улицах Нью-Фидлема пока не встречали других ходячих мертвецов, что само по себе уже является положительным фактом.
— Ходячих кого? — спросила Хатун.
Она уже вытащила свой шерстяной узел и положила его на стол.
— Ах да, — спохватился Джекаби. — Благодарю, что вы пришли, Хатун. Нет причин для тревоги. Вчера Чарли и Эбигейл столкнулись с ожившим мертвецом, наводившим страх на живых. Ничего экстраординарного, всего лишь одна жертва. Вы будете рады услышать, что Нед Шорт до сих пор мертв, я проверял дважды. Под словом «рады» я имел в виду «опечалены», конечно же, но хорошая новость в том, что его продолжающийся некроз свидетельствует о том, что данный случай посмертной реанимации не вирусной природы и не передается другим. Иными словами, мы не можем им заразиться, что, как вы понимаете, в целом хорошо.
— Это уже что-то, — согласилась Дженни.
— Ну а что скажут остальные? — Джекаби оглядел собравшихся. — Подкрепление?
— Да, мы постарались обойти как можно больше знакомых, — вставил Чарли.
— Думаю, завтра мы увидим здесь довольно много народа, — добавил Хадсон.
— Хорошо, — Джекаби посмотрел на меня. — Допрос прошел успешно?
— В какой-то степени, — ответила я. — Выяснить удалось немного. Впрочем, совет совершенно точно еще находится в поисках щита.
— И это подводит нас к тебе, Надд, — обратился Джекаби к вождю. — Твои гоблины разузнали что-нибудь про щит Хавгана?
— Агафь. Узнали, что ифкать его беффолезно. Не один ты фыталфя это фделать.
— Вы что, узнали, что кто-то еще занимался его поисками?
— Агафь. Но толку от этого немного. Его фсе ифкали. Ифкать щит Хафгана — это такая фочетная традиция фреди Неблагих. Это они так фыражаютфя.
— Вы хотите сказать, это поговорка? — удивилась я. — Вроде как «носить воду в решете» или «гоняться за дикими гусями»?
— Агафь, точно. Фогофорка. Только зачем гонятьфя за гуфями? — сморщил нос Надд. — Гуфи ужафные.
— Да-да. Все мы согласны с тем, что гуси — худшие из птиц, — прервал его Джекаби. — Значит, все хотят найти щит, но никто не знает, где его искать. Мы ничего не узнали. Таким образом, перед нами до сих пор стог сена и никакой иголки.
— Но фро кофье мы кое-что фрофедали, — добавил Надд. — Когда Хафган был Жутким королем, он фофелел фыкофать фебе кофье, черное как фмоль, и корону, черную как ночь, и ффе такое, фами знаете. Агафь. Ну и фофле того как его в фоединке фобедил Араун, гофорят, кофье разбили на куфочки. Фриффешники Хафгана фобрали их и ферекофали.
— Отец Графтон тоже говорил, что копье было разрушено и восстановлено, — вспомнил Джекаби.