— Она зарастает сама, — пораженно прошептал Джекаби. — Завеса исцеляется быстрее, чем они ее прорывают. Машина до сих пор недостаточно мощна!
— Ни у какой машины не хватит мощи, чтобы прорвать завесу, — насупилась Сериф.
Она осторожно прошла по скрипучим доскам к краю нашей поломанной площадки. Свежая прореха в завесе находилась всего лишь в нескольких футах от нее. Через эту прореху я видела перевернутый вверх ногами витраж с изображением Девы Марии жизнерадостных ярко-синих тонов. Он казался совсем не к месту в этой мрачной башне.
— Это невозможно. Завеса сильнее всего, что существует в обоих мирах. Это… не может быть реальным.
Сериф поднялась на цыпочки и протянула руку к витражу, дотронувшись до него кончиками пальцев.
И тут все пошло наперекосяк.
Едва золотистый луч коснулся руки Сериф, как она содрогнулась всем телом. Джекаби прыгнул вперед, прежде чем я что-то увидела. Сериф успела обернуться, и тут же ее голова безвольно упала на грудь, а глаза закатились. Ноги фэйри подкосились. Опоздай Джекаби хотя бы на мгновение, Сериф рухнула бы на пол башни с края площадки. Детектив успел подхватить ее и оттащил в сторону.
— Что с ней? — воскликнула я.
— Луч опустошил ее, — ответил он, передвигая Сериф подальше от странного света.
Я помогла Джекаби прислонить ее к стене. Генерал едва дышала.
— Она и без того была в плохой форме, но эта штуковина лишила ее сил в мгновение ока.
— Она выживет? — прошептала я.
Издав ряд механических щелчков и потрескиваний, машина над нами прекратила вращение, шестерни замерли.
— Скорее всего, нет, — раздался знакомый голос сверху.
Морвен Финстерн стояла на осыпающемся краю площадки, чуть выше нашей, с черным клинком у пояса и кривой усмешкой на губах. — И вы, кстати, тоже, если вдруг интересно.
Глава двадцать третья
— Мисс Финстерн, — проговорил Джекаби. — Выглядите довольно… по-злодейски. Вам приходила в голову мысль, что можно и не разрушать мир?
Морвен усмехнулась.
— Мы и не собираемся разрушать мир, глупец. Мы хотим вернуть его в первоначальное состояние, сделать таким, каким он и предполагался. Ваша раса чрезмерно долго жила на пустой арене, предназначенной для кровопролития. Вы забыли, что значит бороться за свою жизнь, стали толстыми и слабыми.
— Как любезно с вашей стороны заботиться о нас. Хотя меньше хлопот доставило бы распространение брошюр о пользе диеты и физических упражнений. Я с удовольствием помог бы вам. У одного моего знакомого есть свой собственный печатный станок. Он делает неплохие гравюры.
— Наш народ тоже ослаб и обленился, — продолжила Морвен, не обращая внимания на Джекаби, — затупил свои клинки и погряз в бюрократии и дипломатии. Он больше не помнит, каково быть диким. Наши люди всю жизнь проводят в цепях и называют это свободой. Мой отец хочет вернуть мир в восхитительную эпоху хаоса.
— И где же сейчас ваш доброжелательный отец? Отлучился нагонять кошмар на школьников?
— Он придет, — заверила нас Морвен, угрожающе улыбнувшись. — Приводит в действие следующий этап своего плана.
— И каким же он окажется? — спросила я, медленно приближаясь к мечу Сериф.
Морвен этого, похоже, не заметила.
— Последним, — ответила она с явным злорадством. — Отец будет весьма доволен, узнав, что вы явились посмотреть на него.
— А будет ли он доволен этим? — воскликнула я, выдергивая меч Сериф из ножен и ударяя им по трубе, поднимавшейся по стене возле меня. Труба загудела, словно церковный колокол; вибрация больно отдалась в запястье.
— Твоей глупостью? — уточнила Морвен. — Ну, возможно, немного позабавится.
На лестнице у меня за спиной послышались тяжелые шаги, и, оглянувшись, я увидела мужчину с огромными бакенбардами и совершенно диким выражением глаз. Поднявшись на площадку второго этажа, он оскалил острые зубы и зарычал.
— Вашей помощи не требуется, мистер Луп, — снисходительно отмахнулась от него Морвен.
Мужчина не стал приближаться, но загородил мне проход вниз по ступеням.
— Будь что будет! — воскликнула я и пнула трубу ногой.
Она сдвинулась, и из трещины в нескольких футах надо мной с шипением вырвался пар. Пусть я не смогу разрушить все сооружение, но, по крайней мере, попытаюсь нанести как можно больше урона до того, как меня остановят. Я пнула трубу еще раз, и оттуда посыпались брызги, окутав нас влажной дымкой.
— Прошу, не надо, — насмешливо взмолилась Морвен. — Не разрушай нашу систему охлаждения.
— Мисс Рук, я думаю, было бы неразумно… — начал Джекаби, но я ударила по трубе снова, и металл раскололся. Из нее хлынул поток воды.
Но он не долетел до платформы, а выгнулся по дуге и, бросая вызов законам физики, принялся вращаться вокруг нас. Плоская лента бурлящей воды расширялась по мере того, как из трубы с каждой секундой поступало все больше влаги. Мистер Луп надменно фыркнул. Я посмотрела вверх. Морвен лениво водила рукой в воздухе, словно помешивала что-то в невидимом горшке перед собой. Я мысленно прокляла себя: она же никси, дух воды. Я идиотка.