Пол под нами снова дрогнул, здание застонало, и с потолка опять посыпался мелкий мусор.
— Думаю, это здание долго не продержится, — сказала я.
— Кем бы ни был отец Графтон на самом деле, он пожертвовал своей жизнью, чтобы прийти к нам, и потому мы хотя бы в память о нем обязаны проследить, чтобы этот драгоценный камень не попал в руки Жуткого короля, — решил Джекаби. — Нужно обезопасить щит Хавгана, прежде чем Жуткий совет бросит сюда всю свою армию.
Воспользовавшись уже знакомым средством — перевернутой церковной скамьей, — мы с Джекаби соорудили трап, по которому можно было пройти к окну. На этот раз основание придерживала я, а Джекаби добрался до спрятанного драгоценного камня. Поддев его ножичком, детектив вынул реликвию из витража и поднял к свету.
— Это… я не… это поразительно, мисс Рук.
— Что ж, тогда спускайтесь. Я тоже хочу посмотреть.
Джекаби засунул камень в карман и соскользнул ко мне, но не успел он спрыгнуть на пол, как церковь в очередной раз зашаталась. На этот раз толчки не прекратились, а лишь усиливались с каждой секундой.
— О нет, — пробормотал детектив.
— Что такое? Это мы виноваты?
— Нет, — повторил Джекаби.
Гул перерос в рев.
— Что?! — завопила я.
— Я все еще идиот! Драгоценный камень не был спрятан — он находился там, где и должен был находиться все это время. Он удерживал завесу!
Все здание тряслось, как повозка на проселочной дороге.
— Отец Графтон сделал его частью церкви. Он вставил камень в центр сооружения, запечатав им расходящиеся швы завесы. Священник защищал церковь, потому что она была гораздо важнее его самого.
— Тогда быстро вставьте камень обратно!
Не успела я договорить, как витраж с Симоном Зилотом раскололся пополам и рухнул вниз. Разноцветные осколки дождем посыпались на нас и развороченные скамьи. Вслед за Симоном начали лопаться и остальные витражи с апостолами.
Пол под нашими ногами треснул, и я прыгнула, оказавшись на другой стороне от Джекаби. Трещину осветило изумрудное сияние. Сквозь клубящуюся дымку я различила очертания Цитадели Хавгана. Отсюда открывался вид как раз на двор, где скопище монстров уже не топталось бесцельно. Хотя все эти чудища и не выстраивались в ровные шеренги, они явно прислушивались к каким-то приказам. Кто-то стоял перед толпой и отдавал распоряжения. За головами великанов, огров и косматых созданий мелькнул темный силуэт. Вот он, Жуткий король! На скрытом тенью лице сверкнули красные глаза, на голове надета черная как ночь корона с высокими и острыми зубцами, каждый из которых походил на изогнутый коготь, устремленный в небо. Перед ним склонились даже самые огромные великаны. Жуткий король готовил свое войско к вторжению.
И мы с Джекаби только что открыли врата для него.
Глава двадцать пятая
Я успокоила дыхание и шагнула прочь от широкой расщелины. Может, мы еще сумеем все исправить. Может, Жуткий король не заметил этого нового разлома. Я огляделась. Сверху падали лучи солнечного света. Церковь раскололась надвое. В потолке зияла широченная дыра, задняя стена почти целиком обрушилась.
— Нужно срочно возвращаться туда, — констатировал Джекаби, тяжело вздохнув. — Необходимо немедленно разрушить эту машину. Если Жуткий король нашел способ сконцентрировать хотя бы долю той мощи, о которой говорили его последователи, то церковь — лишь малый пример того, что нас ожидает.
— Нам нужно дождаться Чарли, — возразила я, — и подкрепления. Не зря же мы искали поддержку по всему городу. Наверное, все, кто согласился нам помочь, уже собираются.
— На это нет времени, — тяжело произнес Джекаби. — Мисс Рук, вы должны идти. Отправляйтесь к Чарли и приведите всех сюда. Я постараюсь сделать все, что в моих силах, чтобы задержать короля на пороге, но уйти я сейчас не могу. Война началась, и мы уже проигрываем ее.
— Вы проиграете ее, если считаете, что я позволю вам вернуться в логово врага одному! При всем моем уважении, сэр, вы не можете даже приготовить завтрак без моей помощи — как вы собираетесь спасать мир в одиночку?
— Мисс Рук, — начал он страдальческим тоном.
— Может, Чарли уже на пути сюда! — продолжила я, карабкаясь по обломкам разрушенной стены, чтобы выглянуть на улицу.
— Чарли даже не знает, куда именно мы ушли, — сказал Джекаби. — Никто не знает. Павел и нам не говорил, пока мы не дошли до нужного места. Он только показал путь. Но даже если бы они и знали, идти сюда от Авгур-лейн не меньше часа.
— Чарли умен и изобретателен. Умнее, чем вы думаете, сэр. Может, он уже догадался, где мы.
Я добралась до разбитой стены и выглянула, подставив лицо под солнечные лучи. Снаружи не было ни души. Пустая улица. Никаких признаков Чарли, Хадсона, Надда или хотя бы Дугласа. Никакого подкрепления. Мы действительно были одни-одинешеньки на окраине города перед стремительно наступающим концом света.
— Вот и все, — произнес Джекаби позади меня.
Я кивнула. В горле пересохло.
— Может, Виргул к этому времени уже добрался до владыки Арауна, так что есть шанс, что Праведный король на этот раз воспринял угрозу всерьез.