Читаем Дженни Герхардт полностью

Bass took it, and after much argument with the local pawn broker, he had been able to bring home ten dollars.Басс отнес часы к соседнему ростовщику и после долгих препирательств заложил их за десять долларов.
Mrs. Gerhardt expended the money upon her children, and heaved a sigh of relief.Миссис Г ерхардт истратила эти деньги на детей и вздохнула с облегчением.
Martha looked very much better.Марта стала выглядеть куда приличнее.
Naturally, Jennie was glad.Понятно, Дженни была этому рада.
Now, however, when the Senator spoke of it, her hour of retribution seemed at hand.Но теперь, когда сенатор заговорил о своем подарке, ей показалось, что настал час возмездия.
She actually trembled, and he noticed her discomfiture.Она вся дрожала, и Брэндер заметил ее растерянность.
"Why, Jennie," he said gently, "what made you start like that?"- Что с вами, Дженни? - сказал он ласково. -Почему вы так вздрогнули.
"Nothing," she answered.- Ничего, - ответила она.
"Haven't you your watch?"- При вас нет часов?
She paused, for it seemed impossible to tell a deliberate falsehood.Дженни медлила, ей казалось невозможным солгать.
There was a strained silence; then she said, with a voice that had too much of a sob in it for him not to suspect the truth, "No, sir."Наступило неловкое молчание; потом Дженни сказала: - Нет, сэр. В голосе ее слышались слезы.
He persisted, and she confessed everything.Брэндер тотчас заподозрил истину, стал настаивать, и она во всем призналась.
"Well," he said, "dearest, don't feel badly about it.- Не надо огорчаться, дорогая, - сказал он.
There never was such another girl.- Вы лучшая девушка на свете.
I'll get your watch for you.Я выкуплю ваши часы.
Hereafter when you need anything I want you to come to me.А впредь, когда вам что-нибудь понадобится, непременно приходите ко мне.
Do you hear?Слышите?
I want you to promise me that.Непременно, обещайте мне.
If I'm not here, I want you to write me.Если меня не будет в городе, напишите.
I'll always be in touch with you from now on.Я больше никогда не потеряю вас из виду.
You will have my address.У вас всегда будет мой адрес.
Just let me know, and I'll help you.Дайте мне только знать, и я вам помогу.
Do you understand?"Слышите.
"Yes," said Jennie.- Да, - сказала Дженни.
"You'll promise to do that now, will you?'- Вы мне это обещаете, правда?
"Yes," she replied.- Да, - ответила она.
For a moment neither of them spoke.Минуту оба молчали.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse

 "Здравствуй, грусть" - роман, с которого началась ранняя и стремительная творческая дорога великой Франсуазы и который так же, как и полвека назад, расходится огромными тиражами и зажигает сердца миллионов читателей во всем мире. Невиданный успех этого романа принес Франсуазе Саган престижную литературную премию Критиков, а также всемирную известность и богатство. По словам самой писательницы, "эта искренняя и откровенная книга в равной степени проникнута чувственностью и чистотой, той взрывоопасной смесью, что сегодня волнует так же, как вчера. От нее веет непринужденной естественностью и той совершенно бессознательной жизненной энергией, которой нас одаривает уходящее детство".  Книгу адаптировала Ксения Кузьмина  Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Илья Михайлович Франк , Ксения Кузьмина , Франсуаза Саган

Языкознание, иностранные языки