Читаем Джинны пятой стихии полностью

Сердце забилось гулко и сильно, предчувствуя что-то очень важное, но все равно неожиданное. Только сейчас он понял, кого напоминала Нина в те минуты, когда шла по проселочной дороге, словно на ощупь.

Это же Коровников, собственной персоной! Тот самый Василий Петрович Коровников, который натужено и одухотворенно своими руками наводит порядок в организме очередного трудного пациента…

Вот и она сейчас с закрытыми глазами видела то, что не было доступно ему с открытыми — и не могло быть доступно!.. Чем неожиданней понимание, тем реальней становится то, что происходит.

— Побудьте здесь, я сейчас!

Одним махом он перелетел через высокую бровку и, спотыкаясь на кочках, побежал через поляну туда, где сквозь рослую траву угадывались бугорки и ямки.

…Когда он вернулся, постаравшись там, вдали от Нины, хотя бы в самом первом приближении оформить вихрь мыслей, она, свернувшись калачиком, без сил лежала на траве неподалеку от обочины и не пошевелилась при его появлении.

Баринов сел рядом, тыльной стороной ладони прикоснулся к ее лбу.

Она слабо улыбнулась, и какое-то подобие вопроса появилось в ее безмерно усталых глазах. Она была уже спокойна, щеки слегка порозовели, и выражение лица приобрело почти обычный вид…

Наконец-то сегодняшний дискомфорт во что-то вылился. Это принесло облегчение, временное конечно, это она понимала, потому что возможная расшифровка причины несла в себе еще больший дискомфорт, еще большее напряжение, может быть, неприятности. Новые сложности, новые тревоги и беды — может быть.

— Что вы чувствовали при этом? — кинулся по горячим следам Баринов. В нем невольно заговорил исследователь, хотя он прекрасно осознавал, что Нина ждет от него не этих слов.

Легкая гримаса пробежала по ее лицу.

— Извините! — Баринов в душе крепко ругнул себя. — Да, да! — сказал он, энергично кивая. — Там остатки фундамента, следы каких-то построек. Чуть дальше, видимо, был огород. Посредине его — колодец. Сруб сгнил, но вода внизу блестит. Кусты — это одичалая смородина. В одном месте трава растет особенно буйно, может быть, там был коровник или свинарник. Или конюшня.

Нина шевельнула губами.

— Что? — наклонился к ней Баринов.

— У нас всегда была корова. И бычок с телочкой, — прошептала она, облегченно вздохнула и потеряла сознание.

6

А ведь это не совсем биолокация.

Вернее, совсем не биолокация. То, что сегодня продемонстрировала Афанасьева, к лозоходству никакого отношения не имеет и иметь не может.

Если разбираться беспристрастно, с холодной головой и на чистой абстракции, лозоходство очень даже понятное явление. Главное, однозначно проверяемое.

Утверждает экстрасенс-лозоходец, что здесь-де находятся, скажем, залежи медной или железной руды, или протекает подземная река, или имеется нефтеносный слой… Ну так что же, бери и копай. Или бури скважину для проверки. Объективно и непредвзято. Есть руда — ты молодец, на́ тебе орден и премию в размере двух окладов, нет — ты шарлатан и мошенник, ату его, ату!.. Простенько и со вкусом. И исключительно прагматически, безо всякой подоплеки и идеологической истерики.

Да, конечно, механизм данного явления наукой мало исследован, до конца не понят и не объяснен. Словом, наука пока не в курсе дела… Ну и что? Что мешает, не вдаваясь в тонкости теории, чисто эмпирически использовать это явление?

В конце концов, мы понятия не имеем о механизме тяготения, знаем только, что материальные тела притягиваются друг к другу с силой, прямо пропорциональной произведению их масс и обратно пропорционально квадрату расстояния между ними. И все, финиш!.. А уж как они там взаимодействуют — посредством ли гравитонов, мюонов или каких-нибудь суперкварков… да какая разница? Вода исправно крутит турбины ГЭС, маятники аккуратно отсчитывают время, Земля послушно вращается вокруг Солнца, а сорвавшийся с карниза кирпич плавно приземляется на чью-то лысину… в точном соответствии с тем самым законом всемирного тяготения. Остальное же — от лукавого.

И надо просто смелее и шире ставить лозоходство на службу народному хозяйству. Разработать всесоюзную программу, бросить клич — «Молодежь, упорно овладевайте искусством лозоходства!», «Все на поиски полезных ископаемых!», «Пополним закрома Родины новыми месторождениями нефти и газа!»… Внести профессию лозоходца во всесоюзный классификатор, открыть сеть курсов по усовершенствованию мастерства, а особо выдающихся самородков показывать в телепрограмме вроде «Вглубь и вширь» с участием популярных артистов театра и кино…

«Ну ладно, порезвился — и будет», — одернул себя Баринов.

То, что продемонстрировала сегодня Афанасьева…

Разумеется, это не биолокация. Ничего подобного он даже в аналогах не припоминал. Что-то похожее — да, где-то и когда-то описывалось. И разумеется, не в научных отчетах, статьях или монографиях, а в трудах эзотериков, теософов, спиритов, медиумов. Словом, мистиков, как их всех скопом приучила обзывать марксистско-ленинская философия.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги