Читаем Джинны пятой стихии полностью

Да только, пожалуй, и у них в чистом виде это явление не встречается. Впрочем, Игорь в учениях Каббалы, зороастризма, дзен-буддизма и прочих теософиях ориентируется лучше, может быть, подберет аналог…

Но вот что интересно, что разбудило в Афанасьевой эту способность? Ничего подобного с ней раньше не случалось. Такое трудно забыть, а в искренности Афанасьевой сомневаться не приходится… Изначальным толчком логически можно посчитать те исследования, что проводились в лаборатории. Вкупе с тем, что она попробовала себя в целительстве, в лозоходстве… И уверилась в себе, в своих способностях к «странному». И эта уверенность пробудила в ней другие, ранее латентные свойства и способности. И нельзя исключать, что свою роль сыграл, поспособствовал этому и сеанс гипноза…

Ничего, что все запутывается все больше и больше, и непонятности громоздятся одна на другую. Надо копить факты — как можно больше фактов! — а потом, быть может, что-то начнет проясняться.

Обычное дело, наигранная в науке ситуация. Сначала факты, затем практика, потом теория. А пока в этом деле, наверное, и теоретиков-то не сыщешь. Хотя, впрочем, разного пошиба эзотерики типа Блаватской и Заратустры что-либо похожее в своих изысканиях наверняка напридумали.

Что ж, придется заново окунаться в эту мистическую бредятину, выискивая рациональные мысли и идеи, может, и удастся что-нибудь нарыть — разумное и непротиворечивое, хотя бы частично объясняющее то, что случилось, к примеру, сегодня.

Глава 10

1

Баринов мерил шагами небольшую лужайку по ту сторону дороги — неторопливо, уставясь под ноги в траву, заложив руки за спину. Дойдя до мелких, в пол-человеческого роста кустиков, он вскидывал голову и пристально всматривался в верхушку холма, через которую переваливал проселок, что привел их сюда. Потом поворачивал обратно. Уткнувшись в такие же кустики на противоположном краю лужайки, он поднимал глаза на Нину, стоял так несколько секунд и все начинал сызнова.

Вдруг послышалось далекое слабое тарахтенье. Он остановился, закрутил головой, прислушиваясь, но никак не мог определить направление. Тарахтенье слышалось все громче и отчетливее, на фоне неба на верхушке холма в какое-то мгновенье вырисовался силуэт мотоциклиста. Баринов сорвался с места, побежал по проселку навстречу, размахивая руками. Мотоциклист, выслушав его, кивнул. Нина с трудом поднялась и, слабо шагая ватными ногами, направилась к дороге.

Мотоцикл резко остановился перед ней, и тотчас же следом подбежал запыхавшийся Баринов.

— Ну что же вы, Нина Васильевна, — пенял он ей, заботливо подсаживая в коляску. — Мы бы подъехали прямо к вам, сидели бы где сидели, вам нельзя перенапрягаться…

Мотоциклист, молодой парнишка в спортивных брюках и штормовке с эмблемой «Мингео», молчал и искоса, стараясь делать это незаметно, рассматривал пассажирку. Лишь только Баринов подобрал пиджак, на котором сидела Нина, и примостился сзади него, он резко рванул с места.

Теплый ветер бил в лицо. Скорее от удовольствия быстрой, вольной езды, чем от слабости, Нина закрыла глаза. На мотоцикле ей раньше ездить не доводилось, и новое ощущение вдруг напомнило ей один из ее приятных снов — неторопливую скачку на коне по весенней утренней степи…

Мотоцикл фырчал, на подъемчиках взревывал двигателем, на спусках почти умолкал, и тогда в ушах слышалось посвистывание встречного воздуха… Тряска закончилась, и Нина открыла глаза. Они мчались по асфальту среди редких домиков какого-то поселка или села. Перед перекрестком парнишка притормозил, полуобернулся и что-то спросил.

— Да, прямо туда! — крикнул Баринов в ответ, энергично кивнув.

Мотоцикл повернул и через минуту остановился перед крыльцом одноэтажной больницы, как было написано крупными белыми буквами на большой синей вывеске.

Баринов резво соскочил с сиденья и, даже не обернувшись, скрылся за дверью. Нина хотела выбраться из коляски, но парнишка удержал ее за руку.

— Сидите, сидите! — испуганно сказал он. — Вам не надо вставать! — И добавил успокаивающе: — Ничего, вы не волнуйтесь, у нас врачиха очень хорошая — молодая, из Москвы.

Нина невольно улыбнулась. Быстрая езда пошла явно на пользу.

— Спасибо, не беспокойтесь, уже гораздо лучше.

— Вот и хорошо!.. Сердце, да? — парнишка смотрел на нее с нескрываемым сочувствием. — У моей бабули тоже сердце — просто беда. — Он вздохнул — по-детски прерывисто и непосредственно. — Отец вон даже телефон специально провел, чтобы вызывать «неотложку» в случае чего.

Баринов вышел в сопровождении пожилой сухощавой женщины в белом халате, которая сразу засуетилась вокруг Нины, заботливо и твердо поддерживала ее под руку, хотя особой необходимости в этом Нина уже не ощущала.

За дверью пахнуло специфическим больничным духом, свежевымытыми полами и прохладой. Больница казалась пустой, в коридоре им никто не встретился и было тихо.

Они вошли в небольшую палату на двоих, на дверях которой висела табличка «Для инвалидов ВОВ».

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги