Читаем Джинны пятой стихии полностью

— Значит, так, Лизавета, особо не волнуйся и не переживай. Думаю, с Пашей все более или менее в порядке. Просто вчера вечером ребята из органов пригласили его на встречу с Банником. Он пока не звонил?

Лиза отрицательно качнула головой.

— Идемте в комнату. — И, пока шли по коридору, спросила тоже вполголоса: — Борис, ты как — случайно здесь или?..

— Паша просил, — ответил он коротко, тоже на ходу.

В гостиной они расселись по креслам. Лиза терпеливо ждала, пока кто-нибудь начнет объяснения, но Щетинкин замешкался, возился в кресле, усаживаясь поудобнее. А попросту тянул время.

Несмотря на ранний час, одета была Лиза как на работу, только на ногах домашние туфли. А так и накрашена, и причесана, и сумочка лежит наготове на журнальном столике.

Наконец Щетинкин спросил:

— Ты в курсе их взаимоотношений с Банником?

Лиза кивнула.

— Да. Павел кое-что рассказывал.

— Ну что ж, тогда слушай.

Щетинкин коротко и точно, хоть без деталей и отступлений, пересказал то, что произошло вчера на даче. Не скрыл ни способа, которым Баринова вынудили уехать, ни того, почему они с Борисом ничего не смогли сделать… Правда, содержание утренней беседы Баринова и Банника, а также их разговоров втроем на даче передавать не стал. Даже в общих чертах. Упомянул лишь о предложении Банника и тот факт, что Павел от этого предложения отказался.

Лиза выслушала молча, не выказывая эмоций, не задавая наводящих или уточняющих вопросов, тем более без комментариев. Потом поднялась.

— Я так понимаю, вы без завтрака?.. Подождите, я сейчас.

Щетинкин подождал, пока она выйдет из комнаты, повернулся к Омельченко.

— Похоже, она ожидала нечто подобное. Не находишь?

Тот молча кивнул в ответ.

Лиза вкатила в комнату сервировочный столик. Разливая чай, кивнула на блюдо с бутербродами:

— Давайте, ребята, подкрепитесь. Похоже, дел сегодня у нас — выше крыши. Вы, наверное, уже что-нибудь наметили, так?

Омельченко принял чашку, благодарно улыбнулся.

— Спасибо, Лизонька, очень вовремя… Тебе как, на работу?

— Экзаменов сегодня нет, а остальное… — Она небрежно повела рукой. — Позвоню, заменят… Так что вы надумали?

— Подожди, Лиза, не торопись. Тут есть еще ряд кое-каких привходящих обстоятельств, а они-то могут серьезно все осложнить…

Спокойствие Лизы, ее сдержанность оказали на Омельченко благоприятное действие. Нет, конечно, он не думал, что та будет валиться в обморок, биться в истерике или что-либо в таком же духе, но такой выдержки и собранности не ожидал. Зная ее хорошо и давно — ведь дружили семьями! — предполагал некоторую растерянность и несобранность, по крайней мере в первую минуту. Но она восприняла не самые приятные новости с завидным хладнокровием. Хотя по всем признакам это состояние давалось непросто.

Ну что ж, значит, можно и нужно говорить все. И не опасаться, что придется ее утешать. Нет, в отношении этой женщины умалчивать о чем-то просто неприлично. И тактически, и стратегически неправильно. Да и не заслуживает она этого.

Его рассказ длился дольше, чем Щетинкина. Был он более детальным, с экскурсами в прошлое, о котором Лиза была осведомлена тоже. И о работе Павла в лаборатории Барковского, и о первых стычках Баринова с Шишковым, в том числе о результате этих стычек, и о принципиальных разногласиях Баринова с Банником… В середине затянувшегося рассказа она встала, распахнула окно и поставила на столик пепельницу — и все это сосредоточенно и молча, не заставляя рассказчика прерываться. Кивнула — курите, мол, ребята, и сама взяла сигарету из протянутой пачки.

И совсем уж с особенным вниманием восприняла она описание сеанса «полтергейста», как выразился в свое время Щетинкин, того самого, который продемонстрировал Банник в кабинете Баринова. Но даже при этом она воздержалась от каких-либо комментариев и вопросов. А волнение выдала лишь вторая сигарета, за которой она потянулась, едва затушив в пепельнице предыдущую.

Когда Омельченко замолчал, она лишь спросила:

— Все, Боря? — И когда он кивнул, задумчиво произнесла: — История достаточно странная и очень непонятная… Но есть в ней один, по-моему, ключевой момент — почему Банник так резко переиграл время встречи? Что могло его заставить?

— А если это просто «эксцесс исполнителя»? — подал голос Щетинкин. — Банник попросил, а «органы» перестарались.

Лиза поморщилась.

— Банник — и есть «органы», разделять их не стоит… Он узнал что-то такое, что заставило форсировать ситуацию. Вот только что именно?

— Может, решил сыграть на опережение? Паша высказал мысль, что Банник пожалеет, что так неосторожно выказал свои способности к полтергейсту. Вот он и испугался, что Паша кому-нибудь об этом расскажет.

— Тогда бы и вас тоже взяли. Превентивно.

Лиза сказала это как само собой разумеющееся, но Щетинкин внезапно ощутил холодок в груди. Как-то до сего момента он, похоже, не воспринимал происходящее всерьез. А теперь вдруг, после ее слов, ему стало очень и очень неуютно. Даже ладони внезапно вспотели.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги