Может Джо Стил со своими подельниками играл жёстче, но шантаж всегда был частью этой игры. В силу своей природы, говорили о подобных вещах нечасто. Но всё было именно так.
Микоян продолжал улыбаться.
— Вы честный человек. Я знал, что вы такой. Именно поэтому я предложил боссу просветить вас.
Возможно, это было так, а возможно это было лестью, чтобы ещё больше умаслить Чарли.
— Ну, спасибо, — ответил Чарли, стараясь не выказывать охватившей его признательности. — И можете не беспокоиться, это не та история, которую я мог бы напечатать.
— О, никогда нельзя знать наверняка, — сказал Стас Микоян. — У нас полно врагов, люди пытаются остановить нас, дабы мы чего-то не делали лишь потому, что мы именно те, кто хоть что-то делает — либо, в силу того, что эти люди зарабатывают деньги на текущей ситуации. Считаете, мы играем грязно? Кое-что из того, что делают и они…
— Вам принести десерт, парни? — спросил официант. — Ванильное мороженое, или восхитительный лимонный пирог с безе?
Они съели десерт. Микоян положил деньги на стол.
— Пытаетесь подкупить сотрудника рабочей прессы, да? — спросил Чарли, затем застенчиво ухмыльнулся. — Благодарю.
— Всегда пожалуйста, — радушно ответил Микоян. — Всегда и в любое время.
Коридор, который вёл в архив департамента пожарной охраны Олбани, был тёмен, словно внутренние помещения гробницы Тутанхамона за год того, как её открыл Говард Картер. Мрак разгонял лишь свет единственной лампы. Клерк, что нёс эту лампу, нервничал похлеще Говарда Картера[35]
. Тому приходилось беспокоиться о древних египетских проклятиях. Страхи клерка же были более основательными.— Если кто-нибудь прознает о том, что я пустил вас сюда, меня уволят быстрее, чем вы успеете произнести «Джек Робинсон»[36]
, - прошептал клерк.Эту фразу он повторял уже в третий раз. Майка Салливана уже достало её выслушивать.
— Вас не уволят, — прошептал он.
Ему пришлось заплатить клерку пятьдесят долларов из кассы «Нью-Йорк Пост», дабы тот явился сюда в два часа ночи. Майк считал, что в «Пост» ему платят недостаточно, чтобы он выслушивал всё это нытьё и стенания.
В тусклом луче блеснула латунная дверная ручка.
— Всё там, — прошептал клерк.
Он переложил фонарь в левую руку. Когда он достал из кармана связку, звякнули ключи. Он нашёл нужный, но луч фонаря постоянно уходил в сторону, когда он пытался вставить ключ в замочную скважину.
— Так, давайте, я подержу фонарь.
Майк забрал его до того, как клерк успел ответить отказом. Ему удалось справиться с замком, хотя, когда ключ повернулся, он едва не обмочил штаны.
Они вошли внутрь. Клерк закрыл за ними дверь. Поскольку в помещении, полном шкафов с бумагами не было окон, Майк щёлкнул выключателем и включил верхний свет. С клерком едва не случилась истерика.
— Спокойнее, дядя, спокойнее, — сказал Майк. — Через стены никто смотреть не умеет. Итак, где рапорт о пожаре в губернаторском особняке?
— Этот шкаф здесь, — ответил клерк. Шкаф с бумагами также оказался заперт. — Видите, жареные дела, — сказал он.
Майк уже подумал было сказать клерку обойтись без шуточек, но он подумал, что тот не оценит совет по достоинству. Клерк отыскал небольшой ключ и отпёр деревянный шкаф высотой в человеческий рост.
Он выдвинул вторую полку и достал пухлую картонную папку на пуговице с печатной надписью «Пожар в особняке губернатора штата» на обложке. Также там была выведена дата пожара.
— Спасибо, — сказал Майк, взял папку из рук клерка и принялся пролистывать.
Безжизненным бюрократическим языком в ней было изложено, как был обнаружен пожар, как на место выехали несколько машин с разных участков. Там было описано, как пожарные боролись с огнём, как нескольким людям удалось выбраться из особняка, и как другим, включая губернатора и миссис Рузвельт, этого сделать не удалось.
Там имелись фотографии места происшествия и жертв. Рассматривая последние, Майк прикусил губу. Вид сгоревшего заживо человека — не самое приятное зрелище. Майк пролистал папку дальше, в поисках конкретной информации.
Таковой он не нашёл.
— А где рапорт следователя по поджогам? — спросил он клерка. Он попытался найти именно то место, где инспектор решил, что он не может решить, где именно начался пожар. Но найти это место он не сумел.
Клерк нахмурился.
— Всё должно быть там. — Он тоже быстро пролистал папку. — Хм, — произнёс он. — Я уверен, он был там, когда я подшивал это дело. Дайте, гляну кое-что.
Он порылся в папках, что лежали вместе с той, которая содержала в себе детали пожара в губернаторском особняке. Также он осмотрел и сам шкаф на случай, если рапорт инспектора по поджогам мог куда-нибудь завалиться. Удачи ему снискать не удалось.
— Хм, — повторил клерк. — Разве не забавно? Я уверен, что он был на месте — я помню заголовок.
— Вы его читали? — спросил Майк.
— Нет, — Клерк покачал головой. — Я лишь удостоверился, что рапорт на месте, прежде чем подшить папку.