Читаем Джокер полностью

— Доктор Данбар? Это дежурный офицер из «Сай-Мед». Мистер Макмиллан просит вас вернуться в Лондон как можно скорее.

— Я в отпуске.

— Может быть, вы хотите поговорить с ним сами?

— А в чем проблема?

— Не знаю, мне сложно было разобрать сквозь постоянные «дерьмо» и «черт побери».

— Понял. Буду первым утренним рейсом.

Услышав шум автомобильного мотора, Стивен выглянул в окно и увидел, как Сью и Ричард выходят из такси. Они хихикали, как нашкодившие ребятишки, и это его развеселило.

— Плохие новости? — спросила Сью, увидев у него в руке телефон.

— Первым рейсом улетаю в Лондон.

— Не повезло, сынок, — сказал Ричард. — Но я рад, что они не вызвали тебя раньше, потому что мы отлично провели время. — Он рухнул в кресло с глупой ухмылкой на лице. — Знаешь, мы тебе очень благодарны.

— Ну, не настолько, насколько я благодарен вам обоим, — сказал Стивен. — Даже не знаю, как это выразить.

Сью улыбнулась и приложила палец к губам.

— Будешь кофе?

— Давай, я сварю сам, — предложил Стивен.


Стивен выскользнул из дома около пяти утра, стараясь не шуметь. Было еще темно, в неподвижном воздухе висел туман. Подняв голову, он нашел глазами окно Дженни и представил, как она спит сейчас, уютно устроившись в теплой постели — равноправный член любящей семьи. Он послал дочери воздушный поцелуй, сел в машину и направился в аэропорт Глазго, чтобы успеть на первый самолет, прибывающий в аэропорт Хитроу.

— Такое впечатление, что они вознамерились лишить вас отпуска, — посочувствовала Джин Робертс, когда Стивен вошел в офис.

— В следующий раз я исчезну и никому не скажу, куда собираюсь, — пообещал Стивен.

— Сдается мне, мистер Макмиллан все равно вычислит, где вы. У него сверхъестественные способности узнавать, где человек находится в данный момент.

— По-моему, тут не обошлось без «жучков», — улыбнулся Стивен. — Надо будет как следует осмотреть свои туфли, когда вернусь домой. Что случилось?

— Всего я не знаю, но в данный момент с ним в кабинете находится главный врач-консультант правительства, несколько сотрудников органов здравоохранения и двое важных чиновников из Министерства здравоохранения.

Стивен взглянул на часы.

— То есть, мне лучше подождать?

— Думаю, да. Он знает, что вы здесь.

— Тогда пойду выпью кофе.

Стивен потягивал не торопясь вторую чашку кофе и изучал кроссворд в газете «Таймс» — ему пришлось пропустить по меньшей мере четыре вопроса, пока он смог начать заполнять его — когда в коридоре послышались голоса людей, выходящих из соседнего кабинета. Через несколько секунд в дверь просунула голову мисс Робертс и сообщила, что Макмиллан ждет его.

Когда Стивен вошел и бесшумно прикрыл дверь за собой, Джон Макмиллан стоял, глядя в окно. По своему опыту Данбар знал, что эта поза начальника означает, что он собирается сообщить плохие новости.

— Догадываетесь, почему я вызвал вас из отпуска? — вместо приветствия спросил Макмиллан.

— Вы собираетесь сказать мне, что обнаружен новый случай заболевания геморрагической лихорадкой, — предположил Стивен.

— Догадался или у вас свои источники информации? — удивленно спросил Макмиллан.

— Просто догадка.

Макмиллан отвернулся от окна.

— В Манчестере семь новых случаев. Одна женщина уже скончалась.

— Господи Иисусе! — воскликнул Стивен. — Семь?

Макмиллан подошел к столу и взял листок бумаги.

— Умершая — Энн Дэнби, тридцать три года, программист с высшим образованием, жила одна в своей квартире в городе. Якобы покончила жизнь самоубийством, но вскрытие показало, что у нее была геморрагическая лихорадка. Соседи погибшей вызвали полицию, потому что из квартиры доносилась громкая музыка. Полицейские обнаружили, что она опустошила пузырек снотворного и запила все алкоголем, хотя пока не ясно, зачем. Возможно, это как-то связано с ее болезнью, но когда проводилось вскрытие, обнаружилось, что у нее обширное внутреннее кровотечение. Двое полицейских, патологоанатом, врач приемного отделения, врач скорой помощи и лаборант — у них развились симптомы той же болезни, и все они находятся в тяжелом состоянии. Все они тем или иным образом были в контакте с погибшей. Власти здравоохранения ожидают очередной волны, когда заболеют те, кто контактировал с этими людьми.

— Классическая картина распространения болезни, передающейся контактным путем, — подытожил Стивен. — От одного заражаются шесть, от шести — тридцать шесть и так далее — словно круги на поверхности воды. Насколько я понимаю, эта женщина была пассажиркой рейса из Нданги?

Макмиллан покачал головой.

— В том-то и дело, что нет.

— Тогда как?..

— Именно поэтому я вас и вызвал. Эта Дэнби не летела тем рейсом, она вообще не покидала страну за последние годы, с тех пор как летала на Майорку весной 1998 года.

— Но тогда она должна была контактировать с кем-то из пассажиров того рейса?

Макмиллан снова покачал головой.

— Сотрудники здравоохранения прошерстили список пассажиров так, что комар носа не подточит. Абсолютно никакой связи с той женщиной.

— Но такая связь должна быть!

Перейти на страницу:

Все книги серии Стивен Данбар

Мутация
Мутация

Джон Мотрэм, цитолог из университета Ньюкасла, твердо убежден, что Черная Смерть была вызвана не бубонной чумой, а неизвестным вирусом. Он приходит в восторг, когда из университета в Оксфорде ему сообщают, что в подвалах аббатства Драйбург сохранились тела жертв времен Черной Смерти. Мотрэм считает это шансом доказать свою правоту. На раскопках, проникнув в тайную усыпальницу, Мотрэм теряет рассудок. Расследовать это дело направляют доктора Стивена Данбара, инспектора «Сай-Мед», опасаясь, что на свободу вырвется новый вирус-убийца.Детектив «Мутация» продолжает цикл медицинских триллеров всемирно известного шотландского писателя Кена Макклюра о расследованиях доктора Стивена Данбара из агентства «Sci-Med Inspectorate».

Анна Медь , Герберт Вернер Франке , Герберт В Франке , Кен Макклюр

Фантастика / Детективы / Триллер / Научная Фантастика / Фантастика: прочее / Медицинский триллер / Прочие Детективы / Триллеры

Похожие книги