Читаем Джокер полностью

Она свернула на каменистую горную дорогу и медленно начала пробираться по склону, который становился все круче и быстро превратился в реку из дождевой воды, стекающей с гор.

— Не понимаю, зачем мы это делаем, — с сомнением пробормотал Паттерсон.

Карен на секунду задумалась, затем сказала:

— Мы едем туда, где находились люди, которых мы любим. Этим все сказано.

Они потратили почти пятнадцать минут, чтобы добраться до обуглившихся руин полевой станции. Карен не стала глушить мотор, чтобы не выключать фары, пока они в молчании озирали то, что осталось от станции.

— У вас есть фонарик? — вдруг спросила она.

Паттерсон поискал в бардачке и вытащил большой фонарик с прорезиненной ручкой.

Карен выключила мотор и фары, но оставила габаритные огни, чтобы можно было найти машину в темноте.

— Какой беспорядок! — воскликнул Паттерсон, шагая между разрушенных строений. — Судя по всему, пожарная машина не смогла сюда добраться.

— Если пожарные вообще знали об этом, — добавила Карен.

— Разницы нет, — сказал Паттерсон задумчиво. — Огонь тут хорошо поработал. Заставляет задуматься, что они тут хранили, — авиационное топливо, судя по всему.

Корпус здания был разрушен до основания. Карен сделала шаг в сторону и сказала:

— Посветите-ка сюда.

Паттерсон повел фонариком, и свет выхватил из темноты сгоревшую машину. Несмотря на ливень, от нее до сих пор сильно пахло горелой резиной.

— Похоже на «Лэнд-Ровер», — сказал Паттерсон.

— Думаете, это тот, которым пользовались Эми и Питер?

— Если так, почему он здесь? Им же нужно было на чем-то уехать отсюда.

— Да, местность не подходит для путешествия автостопом, — согласилась Карен.

Их разговор прервал шум автомобильного мотора.

— Что за черт! — воскликнул Паттерсон.

Обернувшись к дороге, через несколько секунд они увидели свет фар и мигающие синие вспышки. К станции подъехал автомобиль полиции Северного Уэльса, и из него выбрались двое полицейских в желтых куртках.

— Что вам тут нужно? — подозрительно спросил один.

Карен прикрыла рукой глаза от слепящего света фар и сказала:

— Здесь работал мой муж.

— И моя жена, — добавил Паттерсон.

— А, вы, должно быть, те двое из Шотландии? — спросил полицейский уже другим тоном.

— Как вы узнали?

— Нам звонили из полицейского отделения «Лэтьен энд Бордерс» с просьбой приглядеть за «Лэнд-Ровером», находящимся в собственности компании под названием «Леман Геномикс». Оказывает, он находится здесь, — сказал он, указывая на остов автомобиля. — Мы установили это по идентификационному номеру на корпусе.

— И что из этого следует? — спросил Паттерсон.

— Не особенно много, — сказал полицейский. — Единственное, чем я могу вас успокоить, — в здании никого не было в момент возгорания. — В наступившей тишине он добавил: — Вы проделали долгий путь. Если хотите, утром я поговорю с местной службой такси — не поступал ли к ним вызов с этой станции.

— Спасибо, — сказала Карен, не отрывая взгляда от пепла.

Глава 13

К обеду Уильяма Виктора Спайсера взяли под стражу, предъявив обвинение в убийстве Энтони Пелоты, а Стивен все ломал голову, пытаясь установить, как Спайсер мог заразиться филовирусом. За последние пять лет Спайсер не приближался к Африке и не мог вспомнить, чтобы общался с кем-нибудь, приехавшим оттуда. Ничего из того, что Спайсер смог рассказать Стивену, на давало даже малейшей зацепки.

Оправдывались его самые худшие опасения по поводу того, что этот человек — тупиковая ветвь, а вовсе не общий фактор для всех вспышек заболевания. Хэмфри Барклай, Виктор Спайсер и Фрэнк МакДугал по-прежнему были не связанными между собой отдельными источниками филовирусной инфекции. Стивен позвонил Фреду Каммингсу и договорился встретиться с ним в городской больнице. Ему нужно было с кем-нибудь поговорить, а Кэролайн Андерсон была на дежурстве в церкви Святого Иуды — так сообщил ее автоответчик.

— Ты здорово поработал со Спайсером, — сказал Каммингс, когда Стивен рассказал ему о событиях сегодняшнего утра. — Люди Кейна даже не подозревали о его существовании.

— Но это никуда меня не привело. Спайсер просто заменил собой в колоде Энн Дэнби. Мы остались с вирусом, который словно вспыхивает сам по себе где придется.

— Мы оба знаем, что это не так.

— Я уже начинаю сомневаться… — вздохнул Стивен.

— Ты найдешь связь, — ободряюще сказал Каммингс. — Она где-то рядом, как любит говорить кое-кто.

— Премного благодарен за поддержку, — улыбнулся Стивен. — А что происходит в реальном мире?

— Случаев заболевания все больше, болезнь расползается по городу, как мы и боялись. Людям нужно передвигаться, и при всем желании мы не можем остановить город с населением более двух с половиной миллионов. Все врачи получили общегосударственное распоряжение быть начеку, так что сейчас больше шансов прервать распространение болезни, чем было вначале. Насколько мы знаем, новых «джокеров» нет, но остаются несколько больных, контакт которых еще не подтвержден.

— Что там у группы из Центра по контролю заболеваний?

— Они всерьез задумались над тем, может ли этот конкретный вирус переноситься по воздуху.

— Вот дерьмо, — проворчал Стивен.

Перейти на страницу:

Все книги серии Стивен Данбар

Мутация
Мутация

Джон Мотрэм, цитолог из университета Ньюкасла, твердо убежден, что Черная Смерть была вызвана не бубонной чумой, а неизвестным вирусом. Он приходит в восторг, когда из университета в Оксфорде ему сообщают, что в подвалах аббатства Драйбург сохранились тела жертв времен Черной Смерти. Мотрэм считает это шансом доказать свою правоту. На раскопках, проникнув в тайную усыпальницу, Мотрэм теряет рассудок. Расследовать это дело направляют доктора Стивена Данбара, инспектора «Сай-Мед», опасаясь, что на свободу вырвется новый вирус-убийца.Детектив «Мутация» продолжает цикл медицинских триллеров всемирно известного шотландского писателя Кена Макклюра о расследованиях доктора Стивена Данбара из агентства «Sci-Med Inspectorate».

Анна Медь , Герберт Вернер Франке , Герберт В Франке , Кен Макклюр

Фантастика / Детективы / Триллер / Научная Фантастика / Фантастика: прочее / Медицинский триллер / Прочие Детективы / Триллеры

Похожие книги