– Разумеется, миссис Рольф. Быть может, вы согласитесь пройти наверх – там у нас есть альковы.
Посеревшее лицо метрдотеля говорило о том, насколько он взволнован.
Он поднялся вместе с ней по лестнице и показал альков, из которого открывался вид на главный обеденный зал внизу.
– Подойдет?
Хельга помедлила, рассматривая многочисленных гостей и отметив про себя гомон голосов, стук тарелок и столовых приборов. Такой шум может испортить запись.
– Я предпочла бы более тихое место, – сказала она.
– Тогда, быть может, балкон за казино? Там сейчас никого нет, миссис Рольф. Что скажете?
– Мне нужно взглянуть.
Метрдотель проводил ее по длинному коридору на широкий балкон, выходящий на море и пляж. За исключением четырех или пяти цветных официантов тут не было ни души.
– Сойдет, спасибо. – Она вложила ему в руку десятидолларовую купюру. – Не окажете любезность проводить сюда мистера Джексона, как только он придет? И кофе с коньяком, конечно.
Джексон появился минут через десять. Сумочка лежала перед ней на столе, и, заметив его приближение, Хельга включила магнитофон. Кассеты хватит на полчаса – вполне достаточно, по ее расчетам, чтобы уличить мерзавца.
На Джексоне был отутюженный белый костюм, рубашка в бело-голубую клетку и красный галстук. Очень красивый, представительный мужчина. При других обстоятельствах у Хельги заструился бы по жилам огонь.
– Привет! – сказал он, проходя мимо метрдотеля. – Я заставил вас ждать? – Опускаясь на стул, он одарил Хельгу широкой радушной улыбкой.
Она взглянула мимо него на метрдотеля:
– Несите кофе, пожалуйста.
– Хорошо, миссис Рольф.
Когда он ушел, Хельга перевела глаза на Джексона. Он держался совершенно свободно и очень уверенно, положил ручищи на стол. Хельга смерила его взглядом. Как обманчива внешность, мелькнула у нее мысль. Кто бы мог подумать, что за обликом такого симпатяги кроется банальный шантажист?
– Как там мистер Рольф? – осведомился Гарри. – Получше стало ему?
– Как поживает агентство Тома-глядуна, мистер Джексон? – с нажимом поинтересовалась Хельга. – Перспективы роста?
Он проницательно глянул на нее, потом рассмеялся:
– Посмотрим!
Официант принес кофе и два коньяка в пузатых бокалах.
– Допускаю, что вы представляете себе, насколько неприятна мне эта встреча, – сказала Хельга, когда официант ушел. – Скажите, зачем она понадобилась вам?
– Мне кажется, миссис Рольф, вы устроили ее, – с улыбкой возразил Джексон. – Вас никто не заставлял сюда приходить.
«Очко в его пользу», – подумала Хельга. Время терять не стоило.
– Вы сказали, что у вас есть кое-что, нужное мне. Это так? – Она положила в кофе сахар.
– Хороший вопрос. – Детектив отхлебнул из чашки, закинул одну длинную ногу на другую и продолжал улыбаться. Ей страшно хотелось врезать ему по симпатичной физиономии. – Когда сегодня днем вы меня отшили, миссис Рольф, я готов был сдаться. Ваши позиции казались неприступными. У меня нет никаких письменных обязательств от мистера Рольфа. И с Винборном я связываться не стал бы – стараюсь держаться подальше от шибко умных парней. Так что я уже собирался помахать гонорару ручкой.
Джексон взял рюмку, понюхал коньяк.
– Теперь перед вами полная картина, миссис Рольф. Как прикажете мне поступать? Постоянного штата у меня нет. Зато есть связи. Как сыщик я просто обязан иметь агентов в каждом роскошном отеле. Эти люди – невидимки. Персонал. Входят в комнаты и выходят из них, мелькают в коридорах, моют ванные – и при этом остаются незаметными для гостей. Услуги хмыря, который убирает у вас в комнате, моет туалет и застилает вам постель, обошлись мне в пятьсот долларов, а для меня это деньги, миссис Рольф. Этот малый – вестиндиец, метис, который ничего в жизни так не желает, как владеть мотоциклом «харлей-дэвидсон» «Электра глайд». Такой байк стоит дорого. Парень копил, копил, но до заветной цели ему по-прежнему было ой как далеко. На неделе сюда привезли эту модель: всего один экземпляр, миссис Рольф. Парень знал, что если не купит ее сейчас, то ждать придется еще полгода, а то и больше. Ну, мне ли вам объяснять – сегодня никто ждать не умеет. Короче, я дал ему денег, он купил мотоцикл. А взамен оказал мне услугу. Ну, вы знаете: ты делаешь человеку что-то хорошее, он платит тебе тем же. Quid pro quo…[2] Вас удивляет, что я так говорю – quid pro quo? У меня есть кое-какое образование – я недалеко продвинулся от «quid pro quo», но все же, все же…
Он отпил глоток коньяку, поставил рюмку и уставился на нее.
– Отлично. Как это к вам всегда приходит карта, миссис Рольф? Вы заказываете коньяк и получаете лучший. Я заказываю коньяк – и мне приносят черт-те что.
Хельге хотелось закурить, но она боялась трогать сумочку с включенным магнитофоном. Подавляя желание, она смотрела на пустой пляж, на залитое лунным светом море и слушала.