Прикончив рыбу, Хельга выпила немного вина, затем закурила. Нахмурив лоб, она погрузилась в раздумья.
Все это вздор, твердила она себе. Колдовство! Чародейство! Нет, она отказывается верить в эти бабьи россказни. Миссис Джойс оказалась не лучше Гриттена: оба слишком долго пеклись на солнышке.
Миссис Джойс вернулась и начала убирать со стола.
– Вам понравилось, дорогая? У меня уже кофе готов. Хотите, подам его на террасу?
– Это будет чудесно. Рыба была просто превосходна.
Хельга вышла на террасу и села. Спустя несколько минут появилась служанка с кофейным подносом.
– По телику сегодня хороший вестерн, дорогая. Нет ничего лучше хорошего вестерна, – сказала она, наливая кофе. – Если вам больше ничего не нужно, то я пойду.
– Да, конечно. До встречи завтра, и спасибо за все.
– Я приду к восьми. Приятного вам вечера, дорогая.
– И вам тоже.
Только увидев, как миссис Джойс уезжает, Хельга поняла, насколько пустой и одинокой стала вилла. Она взбежала наверх и включила подсветку бассейна. Телевизор смотреть не хотелось. Вернувшись на террасу, женщина допила кофе. Теперь она уже жалела, что не осталась в гостинице «Алмазный берег». Там хотя бы много людей. Если бы не ее одержимость Диком, то рядом был бы Хинкль.
Хельга смотрела на залитый лунным светом пляж. Тишина, которую нарушал только нежный шепот моря, давила на нее. Просидеть вот так еще целых три часа, глядя на пустынный берег моря, прежде чем придет время ложиться спать? Как тут уныло! Хельга чувствовала себя совершенно беспомощной. Можно, конечно, поехать в клуб и поиграть в бридж, но, пожалуй, это еще хуже, чем сидеть тут одной.
Будучи в клубе, она прикупила три книги в мягких обложках и теперь решила почитать. Хельга сходила в гостиную и перебрала покупки. Остановив свой выбор на историческом романе – еще более великом, чем «Унесенные ветром», как обещала аннотация, – она двинулась было обратно на террасу, но остановилась. У нее возникло смутное ощущение, что за ней следят. Хельга замерла посреди просторной комнаты, прислушиваясь. Слышался только шум моря. Затем со стуком упал кокос.
Снова ее охватило недоброе предчувствие, подобное тому, которое она ощутила, обнаружив срезанный карман на домашнем костюме. Хельга всегда гордилась своими крепкими нервами, но сейчас поймала себя на мысли, что если кто-то к ней вломится, то, кроме телефона, ей уповать не на что.
Но кто станет сюда вламываться, урезонила она себя, рассердившись на собственную мнительность. Все это ей только кажется!
Взяв себя в руки и заметив, как часто-часто бьется сердце, Хельга вышла на террасу. Исходящее от бассейна мягкое сияние казалось теперь зловещим. Даже свет луны словно предвещал что-то недоброе. Она замерла, поняв, что не одна здесь и кто-то на нее смотрит.
Но кто?
Какой-нибудь негр? Он может наброситься на нее, и никто не услышит ее криков в такой глуши.
– Кто здесь? – выкрикнула она, стараясь придать голосу твердость.
Последовала долгая пауза, в течение которой Хельга стояла, теперь уже не на шутку испуганная. Наконец из зарослей кустарника неподалеку донесся шум, и сердце у нее екнуло.
– Кто это?
– Все в порядке, миссис Рольф. Это всего лишь я.
Из темноты выступила и обрисовалась в тусклом свете фигура мужчины.
У Хельги перехватило дыхание.
– Это я. Гарри Джексон.
Хельга с минуту таращилась на темный силуэт, затем страх уступил место ярости.
– Как вы посмели явиться сюда! Убирайтесь немедленно, или я вызову полицию!
Джексон подошел ближе к свету. Она заметила, что одет он в лучший свой костюм, а в руках держит небольшую картонную коробку.
– Извините, миссис Рольф. – Его голос был хриплым. – Мне нужна ваша помощь, а моя помощь нужна вам. Я совсем не хотел пугать вас.
– Вы слышали, что я сказала? Убирайтесь, или я вызову полицию!
Детектив подошел к столу на террасе и положил на него коробку.
– Прошу, взгляните на это, миссис Рольф.
Он снял крышку и подтолкнул коробку к женщине.
Сердце у Хельги стучало, как молот. В коробке лежала деревянная, ручной работы кукла: с лысой головой, в миниатюрных черных очках, одетая в белую шелковую пижаму.
Сходство с Германом было настолько поразительным, что ей лишь усилием воли удалось подавить крик.
Из головы куклы торчала длинная блестящая игла.
Темное облачко пересекало диск луны. Внезапно ветерок зашумел листьями пальм.
– У меня нет больше сил, – дрожащим голосом сказал Джексон. – Я хочу убраться отсюда. И только вы можете мне помочь.
– Что это? – Хельга указала на куклу.
Сыщик рухнул в кресло, закрыл лицо ладонями и разрыдался. Такие хлюпающие звуки издают маленькие мальчики, когда упадут или поцарапаются.
Хельга посмотрела на него, потом на мерзкую куклу. Она поняла, что Джексона ей опасаться не стоит. Это жалкий бесхребетный слабак, достойный лишь презрения. А вот кукла ее пугала.
С минуту она размышляла, ощущая, как внутри разливается холод. Затем стремительно направилась в гостиную, подошла к коктейль-бару и налила два бокала неразбавленного бренди. Захватив их, вернулась на террасу.
– Выпейте и перестаньте скулить!