– Что за рабочий? – Она пристально посмотрела на Хельгу. – Он сказал, что это вы просили его прийти.
– Возможно, его прислал агент по недвижимости, мистер Мейсон. Я понятия не имела, что ставень сломан.
– Парень сказал, его нужно смазать. – Миссис Джойс поставила кастрюлю с водой на огонь. – Воспитанный такой юноша. У него, бедняжки, рука была в гипсе.
Хельга чуть не поперхнулась коктейлем, но каким-то образом сумела сохранить невозмутимое выражение лица.
Дик!
– Вы оставляли его одного, миссис Джойс?
Толстуха воззрилась на Хельгу:
– Он украл что-нибудь?
– Нет. Просто скажите: вы оставляли его одного в моей спальне?
– Мальчик пришел очень не вовремя, дорогая. Я как раз мыла ванную. Но оставила его без присмотра не более чем на пару минут. Что-то не так?
– Я обнаружила, что кое-что из моих костюмов не в порядке.
– Одежда? Парень не тронул бы вашу одежду.
– Разумеется. Да все это и не имеет значения.
– Что-то ведь не так, да? – Миссис Джойс явно расстроилась. – Если он что-то взял, я вызову полицию, дорогая. Полиция тут работает очень хорошо.
– Он ничего не взял. – Хельга посмотрела на часы. – Все в порядке. Включу новости.
– Новости! – буркнула миссис Джойс. – Лучше бы без этих новостей, золотце. От телевизора одни только несчастья.
Хельга перешла в гостиную.
Значит, Дик был здесь. Дик срезал карман с ее домашнего костюма. Зачем?
Ей вспомнились слова Гриттена: «Послушайте меня: Джонс настолько же опасен, насколько опасен был Мала Му. Полицейские подозревают, что Джонс многому научился у Мала Му и практикует вуду, хотя доказательств у них нет».
Чушь несусветная, твердила она себе и все же ощущала жутковатую атмосферу, сгустившуюся на вилле.
Хельга заставила себя прислушаться к новостям: захват самолета, два убийства, забастовка на заводе и пятеро заложников, взятых ради выкупа. Как права была миссис Джойс: одни только несчастья.
Вошла миссис Джойс и стала накрывать на стол.
– Почти все готово, золотце. Располагайтесь.
Все еще думая про Дика, Хельга подошла к столу и села. Она с радостью и благодарностью заметила поджидающую ее половину бутылки шабли.
Миссис Джойс подала блюда.
– Я решила, что вам не повредит бокал вина, дорогая, – сказала она. – Налейте себе, я не мастак в таких делах.
– Вы очень предусмотрительны, миссис Джойс.
– Мне не сложно узнать настоящую леди, когда я вижу ее. Ну, приступайте, дорогая.
– Выглядит божественно.
– Не сомневаюсь, вам понравится. Завтра я собираюсь приготовить вам похлебку из моллюсков. Я же жена рыбака и знаю толк в морепродуктах, и, откровенно говоря, моя похлебка из моллюсков – лучшая на острове.
– Уже предвкушаю. – Хельга попробовала рыбу и нашла ее превосходной. Видя, что миссис Джойс расположена поболтать, она забросила удочку: – Вторую половину дня я провела в клубе «Океанский берег».
– Неужто? Ну и ну! Вы меня удивляете, дорогая. Этот клуб для старых калош, а не для девушки вроде вас.
Хельга все больше проникалась расположением к этой женщине.
– Должна же я хоть куда-то выходить, дожидаясь выздоровления мистера Рольфа.
– Вы правы. Ждать всегда тяжко. Жаль, что тут нет никого, кто мог бы познакомить вас с окрестностями. В Нассау много интересного.
– В клубе шел один разговор… Вы верите в вуду?
Хельга пристально посмотрела на миссис Джойс, с лица которой вдруг сошло довольное выражение.
– Вуду? С какой стати вам разговаривать про эту мерзость?
– Там была пара стариков, которые, похоже, верят в существование вуду. А вы как считаете?
– Я считаю себя доброй христианкой, миссис Рольф. – Толстуха сделалась вдруг очень серьезной. – Не желаю вникать в то, чем занимаются черные. Вы спрашиваете, существует ли вуду? Существует. В туземном квартале происходит множество нехороших вещей. Том строго-настрого запрещал мне совать нос в эти дела, а уж он-то знал, что к чему.
– Нехороших вещей? Каких это?
– Колдовство… Кое-кто из черных промышляет колдовством.
Хельга пожевала некоторое время, потом спросила:
– И что это за колдовство?
– Есть вещи, о которых лучше не спрашивать, миссис Рольф. Ешьте-ка лучше ужин, пока не остыл.
– Но мне так интересно. Пожалуйста, расскажите!
Миссис Джойс помялась, затем прислонилась всем телом к косяку кухонной двери.
– Так вот, дорогая, эти черные кое-что умеют. Я не верю слухам, которые бродят тут и сям, но знаю историю маленького мальчика, жившего со мной по соседству. Отец его был рыбаком, как и мой Том. Однажды приходит к нему черный и просит денег. Рыбак ударил его и выгнал. А на следующий день малыш заболел и впал в кому. Доктора ничем не могли помочь. Наконец рыбак пошел к тому черному и отдал ему все свои сбережения – и назавтра его сынишка поправился. Я это все своими глазами видела. Есть много других историй. Про собаку, которая лаяла без конца, и соседу стало невмоготу терпеть. Он пошел к тому черному и заплатил. На другой день собака перестала лаять и в жизни больше не издала ни звука. Я еще могу продолжать, миссис Рольф, но, вижу, вы уже почти поели. Пойду пока мыть посуду.
Миссис Джойс ушла на кухню.