Миссис Бартвик
. Ничего особенного? Что ты понимаешь под этим «ничего особенного», Джек? Твой отец в таком состоянии из-за этого…Джек
. Пустяки! Речь идет всего-навсего о моем кошельке.Миссис Бартвик
. О твоем кошельке! Ты прекрасно знаешь, что не носишь кошелька.Джек
. Ну, не о моем, а о чужом… все это только шутка… Мне вовсе не нужна эта чертова штуковина…Миссис Бартвик
. Ты хочешь сказать, что у тебя был чужой кошелек и этот человек взял его вместе с коробкой?Бартвик
. Конечно, он взял и кошелек тоже. А такой человек, как Джонс, не остановится ни перед чем: это попадет в газеты.Миссис Бартвик
. Решительно не понимаю. Из-за чего, скажи мне, ради бога, вы подняли такой шум? (Наклоняясь к Джеку, мягко.) Джек, милый, ну скажи мне. Не бойся… В чем дело? Ну же!Джек
. Не надо, мама.Миссис Бартвик
. Чего «не надо», милый?Джек
. Я просто пошутил. Я не знаю, как эта штука оказалась у меня. Конечно, мы немножко поцапались… Я не соображал, что делаю… я был… я был… ну, ты понимаешь… видимо, я вырвал сумочку у нее из рук.Миссис Бартвик
. У нее из рук? У кого из рук? Какую сумочку?.. Чью сумочку?Джек
. О, я не знаю… ее сумочку… Ну, то есть (в отчаянии чуть не кричит) одной женщины!Миссис Бартвик
. Одной женщины? О! Джек! Нет!Джек
(вскакивая). Ты же сама старалась все выпытать. Я не хотел тебе рассказывать. Сама виновата.Mарлоу
. Мистер Роупер, сэр. (Выходит.)Роупер
(окидывая всех быстрым взглядом). Здравствуйте.Бартвик
(поспешно). Слава богу, вы пришли, Роупер. Вы помните, о чем я вам говорил сегодня днем? Только что здесь был агент.Роупер
. Нашел коробку?Бартвик
. Да, да, но послушайте… это вовсе не женщина, вещи взял этот пьяница и бездельник, ее муж… Он говорит, что вот этот молодчик (делает жест рукой в сторону Джека, который втянул голову в плечи, как бы защищаясь от удара) впустил его вчера ночью в дом. Можете вы себе представить что-нибудь подобное?(Возбужденно.) Тут не до смеха, Роупер… Я ведь вам рассказывал об этой истории с Джеком… Так понимаете… негодяй забрал и то и другое… Он взял этот проклятый кошелек. Дело попадет в газеты!
Роупер
(поднимает брови). Гм! Кошелек! Моральное разложение в высшем обществе! Что говорит ваш сын?Бартвик
. Он ничего не помнит. Проклятие! Случалось вам когда-нибудь влипнуть в такую историю? Это попадет в газеты!Миссис Бартвик
(прикрывая глаза рукой). Ах, не в том дело!Бартвик
. Ее мучает мысль об этой женщине… Она только сейчас узнала…Что тут можно сделать, Роупер? Такой негодяй, как Джонс, не упустит случая извлечь из этой истории с кошельком все, что только возможно.
Миссис Бартвик
. Я не верю, что Джек взял кошелек.Бартвик
. Что?.. Когда эта женщина приходила за ним сегодня утром!Миссис Бартвик
. Сюда? У нее хватило наглости? Почему мне не сказали? (Переводит взгляд с одного лица на другое, никто ей не отвечает.)Бартвик
(внезапно). Что делать, Роупер?Роупер
(спокойно Джеку). Надеюсь, вы не забыли свой ключ в дверях?Джек
(угрюмо). Забыл.Бартвик
. О господи! Чего еще ждать?Миссис Бартвик
. Ты, конечно, не пускал этого человека в дом, Джек, это дикая выдумка. Я уверена, что здесь нет ни слова правды, мистер Роупер.Роупер
(неожиданно). Где вы спали прошлую ночь?Джек
(сразу). Здесь на диване (заколебавшись), то есть я…Бартвик
. На диване? Ты хочешь сказать, что не ложился в постель?Джек
(угрюмо). Да.Бартвик
. Если ты ничего не помнишь, как ты можешь это знать?Джек
. Да потому, что утром я проснулся здесь.Миссис Бартвик
. О Джек!Бартвик
. Боже мой!Джек
. И миссис Джонс меня видела. Хотя бы вы перестали меня мучить.Роупер
. Вы не помните, чтобы вы угощали кого-нибудь?Джек
. Клянусь дьяволом, я и правда, кажется, припоминаю… парня… какого-то парня… (Глядит на роупера.) Послушайте, вы хотите, чтобы я…Роупер
(с быстротой молнии). Подозрительного вида?Джек
(озаренный внезапным воспоминанием). Верно, я ясно помню…