Харнесс
. Я буду откровенен. Мы были вынуждены отказать вашим рабочим в помощи, потому что некоторые требования, выдвинутые ими, превышают существующие расценки. Сегодня я надеюсь убедить их взять эти требования назад. И тогда, джентльмены, — можете мне поверить — мы немедленно окажем им помощь. Так вот, прежде чем уехать вечером, я хочу, чтобы была достигнута какая-то договоренность. Кому нужна эта старомодная схватка? Какая вам от нее выгода? Почему вы не хотите признать раз и навсегда, что рабочие — такие же люди, как и вы, и тоже хотят лучше жить. У них свои нужды, как у вас свои… (горько). Ваши лимузины, шампанское, обеды из восьми блюд.Энтони
. Если люди выйдут на работу, мы постараемся что-нибудь сделать для них.Харнесс
(иронически). Вы тоже придерживаетесь этого мнения, сэр? И вы? И вы тоже? (Члены правления молчат.) Ну что же можно сказать? Я считал, что мы уже давно отказались от этих аристократических замашек. Видимо, я ошибся.Энтони
. Нет, мы просто отвечаем рабочим тем же. Посмотрим, кто выдержит дольше: они без нас или мы без них,Харнесс
. Вы же деловые люди, джентльмены! Неужели вы не стыдитесь этой напрасной траты сил? Вы же превосходно знаете, чем все кончится.Энтони
. Чем же?Xарнесс
. Как всегда — компромиссом.Скэнтлбери
. Не могли бы вы убедить рабочих, что их интересы совпадают с нашими?Xарнесс
(обернувшись к Скэнтлбери, иронически). Мог бы, если бы они на самом деле совпадали.Уайлдер
. Послушайте, Харнесс, вы разумный человек и, конечно, не верите в эту новомодную социалистическую болтовню? Ведь между интересами рабочих и нашими интересами существенной разницы нет.Харнесс
. Позвольте мне задать вам один простой вопрос. Согласились бы вы платить рабочим хоть на пенс больше, чем они заставляют вас платить сейчас?Уэнклин
. А я-то по простоте душевной думал, что не платить больше, чем необходимо, — это азбука коммерции.Харнесс
(иронически). Да, сэр, это азбука коммерции. Она-то и разграничивает ваши интересы и интересы рабочих.Скэнтлбери
(бормочет себе под нос). Разве нельзя как-нибудь договориться?Харнесс
(сухо). Так, значит, джентльмены, правление не хочет идти ни на какие уступки?Энтони
(кивает). Никаких уступок!Харнесс
. Вы, кажется, хотите что-то сказать?Эдгар
(подняв глаза). Мы сожалеем, что рабочим приходится нелегко.Харнесс
(ледяным тоном). От вашего сожаления, сэр, им не станет легче. Они хотят только справедливости.Энтони
. Так пусть они сами будут справедливыми.Xарнесс
. Мистер Энтони, слово «справедливые» в ваших устах звучит как «покорные». Почему они должны быть покорными? Они такие же люди, как и вы, с единственной разницей, что у вас есть деньги, а у них нет.Энтони
. Знакомая песня!Харнесс
. Я пять лет пробыл в Америке. А это, знаете, придает особый оттенок мыслям.Скэнтлбери
(внезапно, как бы решив все-таки высказаться). Пусть рабочие войдут и выложат все начистоту!Харнесс
(сухо). Поскольку я сегодня буду с ними беседовать, то прошу отложить ваше окончательное решение до того момента.