Робертc
(ядовито). Просить справедливости у Лондона? О чем вы говорите, Генри Томас? Вы что, с ума сошли? (Томас молчит.) Разве неизвестно, кто мы? Собаки. Вечно недовольные. Ничем на нас не угодишь. Помните, что сказал мне председатель в Лондоне? Он сказал, что я говорю чепуху. По его мнению, я тупой, необразованный выскочка, который понятия не имеет о нуждах рабочих.Эдгар
. Пожалуйста, не отвлекайтесь.Энтони
(подняв ладонь). В доме должен быть один хозяин, Робертc.Робертc
. Тогда, черт возьми, хозяевами будем мы.Андервуд
. Робертc, если вам нечего сказать членам правления, может быть, позволите высказаться от имени рабочих Грину или Томасу?Грин
(как истинный англичанин). Если джентльменам будет угодно выслушать меня…Томас
. Я хочу сказать, что мы все думаем…Робертc
. Не говори за других, Генри Томас.Скэнтлбери
(сделав досадливый жест). Пусть они выложат, что у них на душе!Робертc
. В чем только у них душа держится благодаря вашим стараниям, мистер Скэнтлбери! (Он произнес имя язвительно и подчеркнуто, как будто оно само по себе — оскорбление. Рабочим.) Ну, будет кто-нибудь говорить или доверите мне?Раус
(неожиданно). Ну говори же, наконец, Робертc, или дай сказать другим.Робертc
(иронически). Благодарю вас, Джордж Раус (обращаясь к Энтони). Председатель и члены правления оказали нам честь, приехав сюда из Лондона, чтобы на месте выслушать наши требования. И просто невежливо заставлять их ждать так долго.Уайлдер
. Слава богу, кажется, он перешел к делу.Робертc
. Вы несколько преждевременно возносите хвалу богу, мистер Уайлдер, хотя вы и известны набожностью. Может быть, вашему богу там, в Лондоне, некогда выслушать трудящегося человека. Говорят, что он очень богатый, этот бог, но если все же он выслушает меня, то узнает такое, — о чем он никогда не услышал бы в Кенсингтоне.Харнесс
. Бросьте, Робертc! У вас есть свой бог, так научитесь уважать бога, которому поклоняются другие.Робертc
. Совершенно верно, сэр! У нас здесь другой бог. И я думаю, что он отличается от бога мистера Уайлдера. Спросите у Генри Томаса — он скажет, что наш бог ничуть не похож на вашего.Уэнклин
. Ради бога, Робертc, не отвлекайтесь в сторону.Робертc
. Я не отвлекаюсь, мистер Уэнклин. Если вы сумеете сделать так, чтобы бог Капитала прошелся по улицам Труда и поглядел хорошенько, что творится у нас, значит, при всем вашем радикализме вы гораздо умнее, чем я думал.Энтони
. Слушай меня, Робертc. (Робертc умолкает.) Ты говори от имени рабочих, а я потом скажу от имени правления.Ну, с чем вы пришли? Отвечайте!
Робертc
. Отлично!У рабочих нет денег, чтобы без конца ездить в Лондон. И они не уверены в том, что в правлении вполне понимают то, что мы пишем черным по белому. (Кинув выразительный взгляд на Андервуда и Тенча.) Почта у нас ненадежная, и мы знаем, как на правлении разбираются дела: «Отослать письмо управляющему с тем, чтобы он информировал нас о положении рабочих. Нельзя ли выжать из них побольше?»
Андервуд
(тихо). Это запрещенный удар, Робертc!Робертc
. Разве, мистер Андервуд? Спросите у рабочих. Когда я был в Лондоне, я четко изложил нашу позицию. А что из этого получилось? Мне сказали, что я болтаю чепуху. Я не могу позволить себе снова ехать в Лондон, чтобы услышать то же самое.Энтони
. Так что же все-таки ты хочешь сказать?