– Ничего особенного. – Он отгоняет ее легким движением руки, вид у него такой, будто он вот-вот улыбнется. – Продолжайте. Я плачу вам не за то, чтобы вы взъерошивали мне перья.
– О, так вы чувствуете себя взъерошенным, – фыркает она, уперев руки в бедра. Венди смотрит на меня с надменной ухмылкой. – Ты слышал это, Брант? Он признается, что испытывает какие-то чувства.
– Чувство презрения, да, – поправляет Поли.
Я поднимаю руки:
– Так, не впутывайте меня в это.
– Вы сейчас на взводе. Я это вижу, – заявляет она, сделав шаг вперед и прищурив глаза. – Смотрите, у вас левый глаз дергается.
Он хмурится:
– Это всего лишь инстинктивная реакция на вашу раздражающую личность. Я ничего не могу с этим поделать. Так же, как и вы не можете не быть раздражающей.
– Я не раздражающая.
– Вы досаждаете, уверяю вас.
Венди поджимает губы:
– Тогда увольте меня. Осмелюсь попросить.
– Не уволю. Клиенты терпят вас по неизвестным мне причинам, и это просто не стоит того времени, которое я потрачу на поиск и обучение вашей замены.
Я наблюдаю, как они смотрят друг на друга: Венди держит свои позиции, а Поли нависает над ней, скрестив на широкой груди мускулистые руки. Он сбросил лишний вес за последний год, так как стал посещать вместе со мной спортзал. Я занимаюсь там каждое утро, пытаясь отвлечься. Мне все невыносимее просыпаться в одиночестве, особенно после того, как я лично испытал, каково это – пробуждаться на рассвете с любимым человеком.
Поли сказал мне, что ему нужно заняться своим здоровьем. Ему сорок пять лет, и прошлой зимой у него умер старший брат от сердечного приступа. После этого мы стали ближе, поскольку я очень хорошо его понимал.
Честно сказать, я считаю его другом.
И как наблюдательный друг, который довольно хорошо считывает людей, я почти уверен, что он неравнодушен к моей бывшей девушке.
Театрально вздохнув, Венди делает шаг назад, поворачиваясь:
– Признайте это, Поли. Вы бы скучали по мне.
– Точно бы не скучал.
– Повторяйте это себе почаще, – говорит она, после чего небрежно машет рукой и уходит прочь в своем черном брючном костюме с серебристым бейджиком. – И не называйте меня спирулиной. Эта название пахнет рыбой.
– Stellina, – бурчит он ей в спину.
Ее ответ заглушает грохот захлопывающихся дверей.
Мы с Поли смотрим друг на друга.
– Она совершенно неисправима, да?
Его тон безразличен, хотя я замечаю зачарованный блеск в его глазах.
– Она вам нравится, – усмехаюсь я, поправляя фартук.
– Я терплю ее. Она держит меня в тонусе и пахнет, как итальянская пекарня моей Nonna[45]
. – Он проводит пальцами по чернильно-темной щетине; его часы ловят отблески света флуоресцентных ламп. – Может быть, мне стоит уволить ее, в конце концов, она проблемная.– А может, вам стоит пригласить ее на свидание?
Взгляд темных глаз устремляется в мою сторону.
– Я вдвое старше ее, мистер Эллиотт. Это было бы неразумно. – Говоря это, он на мгновение задумывается, как будто взвешивая идею, а затем, качая головой, хрипло покашливает. – Хватит болтаться без дела. Мы скоро открываемся, – говорит он мне, делая мимолетную паузу. – Кстати, вы обдумали мое предложение?
Сжав фартук, я напрягаюсь.
После того как я отклонил его предложение занять позицию в Сиэтле, Поли неустанно пытается устроить меня на более высокооплачиваемую должность в другом ресторане.
Так получилось, что этот ресторан находится в Нью-Йорке.
Я шаркаю ногами, доставая тряпку.
– Я начинаю подумывать, что вы просто пытаетесь от меня избавиться, – дразнюсь я, уходя от вопроса.
Он не знает. Он не знает о Джун, поэтому понимает, почему я не хватаюсь за шанс продвинуться по карьерной лестнице и переехать поближе к моей «сестре».
Я сказал ему, что не хочу оставлять Бейли, хотя они те люди, которые, вероятно, были бы рады моему отъезду…
Но он продолжает настаивать на этом. Он сказал, что переведет персонал, как только я соглашусь.
Поли поворачивается ко мне, все еще поглаживая коротко стриженную бороду. Выражение его лица намекает на легкое веселье.
– Ерунда, мистер Эллиотт. Я надеюсь присоединиться к вам там.
Мои брови сходятся, и я роняю тряпку на стойку.
– Что?
– Это мой дом, – говорит он мне, кивая. – Я вырос в Тарритауне, к северу от Манхэттена. Я подумываю о возвращении и думаю, вы можете стать тем последним импульсом, который мне нужен. – Он тихонько посмеивается и отворачивается от меня, поднимая руку. – Конечно, я на вас не давлю.
Какое-то время я так и стою, наблюдая, как он отходит в конец кухни. Мой пульс ускоряется. Предложение о переводе не выходило у меня из головы с тех пор, как Поли заговорил об этом на неделе Дня благодарения в прошлом году, когда мы поднимали тяжести в зале.