Читаем Эдуард III полностью

Скажи, что привело тебя к нам, герцог?

Герцог Лотарингский

Славнейший из властителей, корольФранцузский Иоанн, меня с приветомПослал к тебе и с требованием такжеПрисягу принести ему за то,Что герцогством Гиенским ты владеешьС его соизволения; явитьсяОбязан ты в сорокадневный срокИ данником французского престолаПризнать себя торжественно; иначеВладенных прав лишишься ты - и областьОстанется за нашим королем.

Король Эдуард

Однако мне везет на удивленье:Едва я переплыть пролив надумал,Как тут и зов - не приглашенье даже,А прямо приказанье, под угрозой!Отказываться было б сумасбродствомИ вот ответ мой Иоанну, герцог:Явиться не замедлю я - но как?Не на поклон к нему, как раб смиренный,А требуя поклона от него,Как мощный победитель. ИзмышленияУбогие его насквозь я вижу;Личины нет - и наглость вся открыта.Так от меня он вправду ждет присяги?Скажи ему, что мой венец он носитИ должен гнуть колени, где ни ступит.Не герцогство ничтожное мне нужно,А все его владенья; если ж в этомОн вздумает упорствовать - тем хуже:Все перья оборву тогда на немИ на простор спроважу нагишом.

Герцог Лотарингский

Так слушай, Эдуард: я перед всемиТебе в лицо бросаю вызов.

Принц Уэльский

Вызов?Возьми его назад - заткни им глоткуВладыке своему. С почтеньем должнымК отцу и королю и к нашим лордам,Скажу тебе, француз: твое посольствоСчитаю я лишь выходкой грубейшей,Пославшего ж тебя - негодным трутнем,В орлиное гнездо хитро заползшим;Но так его мы вытряхнем оттуда,Что и других пример его проучит.

Уорик

И львиную бы шкуру снял он кстати:Как в поле с настоящим львом столкнетсяТот в клочья разорвет его за дерзость.

Артуа

Совет бы я дал герцогу разумный:Откланяться, пока не попросили.Чем меньше мы противимся обиде,Тем меньше в ней для нас и униженья.

Герцог Лотарингский

А, гнусное отродье! Перебежчик!Змея страны - кормилицы твоей!(Обнажая меч.)И ты туда же?

Король Эдуард

Герцог Лотарингский!Взгляни на меч, как тонко он отточен.(Обнажает меч.)Души моей горячее желаньеКуда острей, чем это лезвие!И, как нельзя от песни соловьинойЗабыться сном, так от его уколовНе буду знать я отдыха, покаЗнамен своих не распущу по ветруВо Франции. Довольно - уходи.

Герцог Лотарингский

Не так я удручен угрозой здешней,Как видом гада этого: весь мирСтань истиной - он в нем остался б ложью.(Уходит со своей свитой.)

Король Эдуард

Возврата нет. Война начнется скороНе скоро лишь окончится.

Входит сэр Вильям Монтегью.

НежданныйК нам гость - сэр Монтегью. Ну, как идетСоюз, что заключили мы с шотландцем?

Монтегью

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги