Читаем Эдуард III полностью

Да, Нэд, бесспорноТы рыцарское званье заслужил.Твоим мечом, еще доныне теплым(Взяв меч у солдата и коснувшись имколенопреклоненного принца.)От крови тех, кто смерть тебе готовил,Тебя я посвящаю. Встань же, рыцарь!Сегодня праздник мне: в тебе обрел яДостойного наследника престола.

Принц Уэльский

Вот перечень подробный, государь,И принцев именитых, и баронов,И рыцарей французской рати: двестиОдиннадцать легло в сраженье, всех жеСбито тридцать тысяч - в тридцать разПотеря больше нашей.

Король Эдуард

Слава Богу!Теперь ты, Иоанн, едва ли скажешь,Что Эдуард - пьянчуга, похотникРасслабленный, собравший под знаменаНе воинов, а кляч. Куда ж корольСкрылся?

Принц Уэльский

В Пуатье - со всем потомством.

Король Эдуард

Ты, Нэд, и ты, Одлей, - за ним вдогонку;А я и Дерби - прямо на Кале:Осаде мы подвергнем этот город.Недалека развязка, бейте зверя,Пока он на бегу. Скажите, чтоИзображает это?(Указывает на знамя.)

Принц Уэльский

Пеликана.Он клювом раздирает грудь и кровью,Из сердца исходящею, питаетДетенышей; девиз же: "Sic et vos",По-нашему: "Вы так же поступайте".

Трубы. Все торжественно уходят.

АКТ IV

Сцена 1

Бретань. Лагерь англичан. Палатка Солсбери.

Войска Солсбери. Входит Солсбери; к нему подходит Mонфор, со свитой, в руках у него герцогская корона.

Монфор

Я вам обязан тем, лорд Солсбери,Что недруг мой Карл де Блуа сраженИ герцогством Бургундским я владеюПо-прежнему. В признательность и вамИ государю вашему за помощьРешился я стать подданным егоВеличества: прошу вас передатьЕму корону эту вместе с клятвойБыть преданным слугою Эдуарда.

Солсбери

Беру, Монфор. Недолго уж, надеюсь,Нам ждать, чтоб все французские владеньяЕго руке победной подчинились.

Монфор и свита уходят.

Не знаю, как пробраться безопаснейВ Кале, чтоб государя повидать:Мне в письмах сообщают, что с войскамиТуда теперь он двинуться намерен.Пожалуй, так; да, это лучший способ.Эй, кто там! Привести ко мне Вильера.

Входит Вильер.

Солсбери

Вильер, тебе известно, что отнынеТы пленник мой - и от меня зависитНа волю отпустить тебя за выкупВ сто тысяч франков иль в плену оставить.Но так теперь выходит, что свободуКупить за плату меньшую ты можешь;А именно: добудь мне только пропускОт герцога Нормандского, чтоб яЧерез его владенья до КалеДоехал беспрепятственно (нетрудно,Я думаю, тебе устроить это:Ты говорил ведь, помнится, что с КарломУчились вместе вы); добудешь пропускНа все четыре стороны. Что скажешь?Берешься ли?

Вильер

Берусь, милорд; но долженДля этого я герцога увидеть.

Солсбери

Перейти на страницу:

Похожие книги