Рис проснулся рано и поскакал туда, где были расквартированы его солдаты. Утренний воздух был бодрящим и свежим; аромат пшеничных полей напоминал ему о родине. А родина напоминала о Хелен.
После того как Хелен и ее отец изгнали его, Рис думал, что больше никогда в жизни ее не увидит. Он убеждал себя: скорее всего, она вышла замуж и уехала из Нортгемптоншира. Неужели она не сделала ни того ни другого? И почему он задается такими вопросами?
Когда он добрался до своей роты, оказалось, проблем с людьми достаточно, и он выбросил мысли о Хелен из головы.
Почти.
На обратном пути в Брюссель он в который раз напомнил себе, что ему было лучше без нее, что он построил жизнь, которая ему прекрасно подходит: сражения, войны… Его рота в полку была небольшой – всего пятьдесят человек вместе с лейтенантами. Однако в его задачу входило сохранить им всем жизнь и разбить Наполеона раз и навсегда. Рис считал, что вполне способен решить эту задачу, – значит, способны и его солдаты.
Он отвел лошадь в конюшню и вернулся в отель. Зашел к себе. Гранта не было. Может, тоже ускакал по делам, а может, отправился завтракать в ресторан при отеле. Рис умылся и спустился в ресторан.
И тут же увидел женщину, которую всеми силами стремился избегать – и не мог выкинуть из головы.
Хелен сидела за столиком с братом, который посмотрел на него и расплылся в улыбке. Сделать вид, что он их не заметил, было невозможно. Рис сделал к ним шаг.
Дэвид вскочил с места:
– Рис! Это в самом деле ты! Я думал, ты мне приснился. – Он повел рукой: – Садись с нами!
Рис огляделся, надеясь увидеть в зале Гранта и получить предлог отказаться от приглашения, но друга не было видно. Хелен явно тоже не радовалась возможности сидеть с ним за одним столом, тут их настроение совпало. Он сел напротив ее брата, чтобы не испытывать искушения смотреть на нее.
– Вижу, ты уже пришел в себя, – обратился он к Дэвиду.
Хелен он лишь сухо кивнул. Та с каменным лицом отвернулась.
Дэвид прижал пальцы к виску:
– Голова раскалывается! – Он снова широко улыбнулся. – Подумать только, встретить тебя – и где, в Брюсселе! А ведь скоро сражение, да? Я слышал, ты стал офицером. Жаль, я не могу так поступить.
Может, он и не жалел бы, если бы ему хоть раз пришлось видеть настоящую битву. Риса возмущали толпы британцев в Брюсселе, которые приехали поглазеть на кровопролитие, словно римляне в Колизее. – Тебе лучше вернуться в Англию, – сказал Рис.
Дэвид поморщился и покосился на Хелен:
– Вот и Хелен твердит то же самое.
– Она права. – Рис посмотрел на нее, и их взгляды ненадолго встретились.
К Рису подошел официант.
– Что вам принести, капитан? – спросил он по-французски.
– Кофе.
Дэвид продолжал болтать о схватке с Наполеоном:
– Не понимаю, почему Хелен против. Ведь мы станем свидетелями истории! Увидим сражение между двумя величайшими полководцами нашего времени, а может, величайшими полководцами всех времен!
– Сражение – дело грязное, – повернулся Рис к Дэвиду. – Совсем не то, что смотреть боксерский поединок, скачки или даже петушиные бои. Пушечные ядра и ружейные пули не различают, кто перед ними – солдат или просто зевака. И то, чему ты станешь свидетелем, уже никогда не сможешь забыть.
Дэвид взволнованно распахнул глаза:
– А ты видел много сражений?
– Достаточно. – Рис не собирался рассказывать мальчишке, что ему довелось пережить.
– Как бы мне хотелось во всем участвовать… – мечтательно протянул Дэвид.
– Твой долг – быть дома, – настойчиво ответила Хелен.
Долг же Риса заключается в том, чтобы устоять, когда его обстреливают из пушек и ружей.
– Я понимаю, что не могу участвовать в сражении, – вздохнул Дэвид. – Но для меня это так важно! Я не могу его пропустить.
Хелен понизила голос и решительно сказала:
– Я проделала большой путь, чтобы вернуть тебя домой, и ты непременно поедешь со мной в Англию. – Не командуй! – вскричал Дэвид, словно капризный ребенок. – Я не стану тебя слушаться! Оставь меня в покое! – Он вскочил и выбежал из зала.
Неожиданно Рис остался наедине с Хелен. Теперь уже невозможно не обращать на нее внимания. Более того, он очень остро ощущал ее близость. Ее аромат. Ее осанку. Ее эмоции. Ему показалось, она стиснула зубы. Он почувствовал ее гнев и беспокойство.
– Глупый мальчишка!
Рис понял, что должен отвлечься от нее.
– Сколько ему сейчас? – спросил он.
– Недавно исполнилось восемнадцать.
Примерно в том же возрасте сам Рис понял, что влюблен в нее.
– Глупый брат глупой сестры, которая ходит по тавернам, куда леди заходить небезопасно?
Ее глаза сверкнули.
– Что еще мне оставалось делать? Я беспокоилась, что он впутается в неприятности. И ведь я оказалась права!
Верно. Дэвида избили бы до полусмерти, если бы не вмешался Рис.
– Ты и сама рисковала.
– Со мной был Уилсон.
– Уилсон, – хмыкнул Рис. – Бедный старик так устал, что едва держался на ногах. Ему нужно лежать в постели, а не таскаться по тавернам.
– И я ему это говорила. – Хелен смерила Риса гневным взглядом. – Он отказался отпускать меня одну!
Рис прекрасно понимал, что может случиться с женщиной, которая рискнет ночью гулять по здешним улицам в одиночку.