– Мне понравились люди из «Найтли». Если я решу продавать, то, скорее всего, обращусь к ним. Представители других компаний показались мне слишком настырными, разъезжают на больших блестящих автомобилях. А сотрудники «Найтли» приехали на «Лендровере». На мой взгляд, они отзывчивые ребята и лучше других понимают, что такое небольшое земельное владение, что оно значит для меня и как им распорядиться.
– Согласен, – кивнул Робинсон, – нужно знать, с кем имеешь дело. Но все же как вы намерены поступить с землей: готовы продать свои угодья или хотя бы их часть?
Воскресный обед подходил к концу. С некоторых пор Стивен регулярно обедал у нее по воскресеньям. Первые несколько раз он приезжал на машине, но теперь либо Эвелин сама забирала его от станции на автомобиле, либо он чаще шел пешком, чтобы иметь возможность отведать ростбифа и запить его несколькими бокалами вина. В свой первый визит он принес ей скудный букетик нарциссов, но потом, жалкий хмырь, всегда приходил с пустыми руками, даже дешевой коробки шоколадных конфет ни разу не прихватил.
Эвелин теребила корочку от ломтика сыра «Стилтон», который она поставила на стол после яблочного пирога со сливками.
– Насчет земли я пока думаю, – ответила она. – Это очень серьезный шаг. Мне же необязательно принимать решение прямо сейчас, правда?
– Разумеется, нет. На самом деле, думаю, в следующем году рыночная стоимость земли возрастет, так что лучше подождать, – Робинсон глотнул марочного портвейна, который Эвелин поставила на стол в отцовском графине, и добавил: – А дом? Что будете делать с домом? Вы об этом думали?
– Мне понравилась идея со свадьбами, – призналась она. – На газоне как раз можно было бы поставить шатер, там место шикарное. Я так и вижу, как прекрасные невесты позируют под аркой из роз. Доставлять людям радость так приятно.
– Никто не занимается бизнесом ради удовольствия других.
– Нет?
– И думаю, вам, скорее всего, придется самой приобретать шатер. Невесты с женихами вряд ли будут привозить его с собой. А воздвигать и содержать шатры дьявольски дорого. К тому же, потребуются обогреватели.
– Ой, и правда, – Эвелин разломила на две части крекер, делая вид, что приуныла. – Ну и, конечно, я немного тревожусь за мебель и картины. Чужие люди будут ходить по дому, рыться в наших вещах.
Стивен обвел взглядом обшитую деревянными панелями столовую с дубовым буфетом эпохи Георга IV и большими китайскими фарфоровыми вазами с декоративной росписью в розовых тонах.
– Вы не зря тревожитесь: у вас здесь много ценных вещей. За последние годы вы что-нибудь из них оценивали, по страховке?
– По страховке? Я не получала никакой страховки.
– Нет, я не про получение страховки, – саркастически рассмеялся Робинсон. – Я имею в виду страховую оценку. У вас есть заключение страховых экспертов?
– Я не совсем вас понимаю. Я только знаю, что ежегодно плачу страховку за дом и имущество.
Стивен пристально посмотрел на нее:
– То есть вы хотите сказать, что за последнее время ни разу не уточняли, полностью ли покрывает страховка все ваши ценности? Просто платите обычную страховку из года в год?
– Ну в общем-то, да. Разве не все так делают?
– Эвелин, имея в собственности столь замечательный дом с массой ценного антиквариата, вы должны время от времени пересматривать страховую сумму с учетом конъюнктуры рынка. Ваше имущество наверняка застраховано на сумму гораздо ниже его рыночной стоимости.
– То есть вы думаете, что свадьбы здесь лучше не проводить?
– Нет, пока не будут учтены все риски. И если бы вы все-таки решили устраивать здесь свадьбы, ваши страховщики, несомненно, наложили бы новые условия, поскольку усадьба тогда классифицировалась бы как коммерческое предприятие, и это означает, что ваша страховая премия возрастет.
– Ох, дорогой, как это все ужасно сложно, – вздохнула Эвелин, устремив взгляд на большую картину маслом с изображением руин храмов, над которыми клубились темные грозовые тучи. – Пожалуй, я просто продам кое-что из вещей.
Она показала на полотно:
– Например, эта мрачная картина мне никогда не нравилась, напоминает разбомбленный город.
Робинсон тоже посмотрел на холст. За многие годы масляные краски потемнели от сигарного дыма и копоти открытого огня. Картину оживляла только фигурная золоченая рама.
– Для начала вам следует проконсультироваться со знающими аукционистами. Они скажут, сколько можно выручить за ваши предметы искусства. В сущности, это разумный шаг. Аукционисты всегда ищут достойные вещи для своих торгов. Они назовут и продажную цену, и страховую стоимость. Хотите, я займусь этим от вашего имени?
Эвелин медлила с ответом, изображая неуверенность, а потом сказала:
– Нет, мне было бы неудобно снова вас затруднять. Я сама приглашу сюда экспертов, а после мы с вами обсудим те цифры, что они представят. Вы не против?
Робинсон откинулся в кресле; на его лысеющей голове запрыгали блики, отбрасываемые пламенем камина.
– Очень хорошая идея. Непременно обсудим. А то того и гляди вас облапошит какой-нибудь нахальный аукционист.
Глава 33
Эвелин