Читаем Египетские сказки полностью

Он сказал мне: “Не бойся, не бойся, данник, не бойся и не омрачай твое лицо! Если ты прибываешь ко мне, это значит, что бог соизволил, чтоб ты жил, и он привел тебя на этот Остров Двойника, где нет вещи такой, чтоб здесь ее не было, и который всем преисполнен, что есть благое. Вот ты проведешь месяц за месяцем, пока не проживешь четыре месяца на этом острове, потом корабль придет из страны твоей с матросами; ты сможешь отправиться с ними в страну, и ты умрешь в твоем городе. Рассказать — это радость тому, кто прошел через печали. Я поведаю тебе точно о том, что есть на этом острове. Я с братьями моими на нем и с моими детьми, посреди них. Числом нас семьдесят пять змей, детей моих и моих братьев, и еще не упоминаю я о юной девушке, которая приведена была мне искусством чародейственным. Ибо упала звезда, те, что были в огне вместе с нею, вышли из нее, и юная девушка явилась, и я не был среди существ из пламени, а не то бы я умер от этого деяния, но я нашел ее потом, среди трупов, одну. Если ты храбр и сердце твое сильно, ты прижмешь твоих детей к груди твоей, ты обнимешь жену твою, ты увидишь твой дом, то, что лучше всего, — ты достигнешь страны, и ты будешь среди твоих братьев!”

Тогда я простерся перед ним и коснулся земли и сказал ему: “Я опишу твои души Властителю, я ему дам узнать твое величие, и я велю тебе доставить румян и белил, благовония воскликновений, помады, кассии, ладана храмового, коим снискивается благоволение каждого бога. Я расскажу затем все, что приключилось со мной, и что довелось мне видеть, благодаря душам твоим, и тебя будут обожать в твоем городе, в присутствии знатных Всей-Земли. Я для тебя приведу быков на заклание, чтобы отдать их огню, птиц умерщвлю для тебя, и я для тебя приведу корабли, нагруженные всеми богатствами Египта, как это делают богу, другу людей в стране отдаленной, которой люди не знают”.

Засмеялся он надо мной и над тем, что я говорил, по причине того, что имел он в сердце своем. Он сказал мне: “Мало разве здесь перед тобою мирры, и все что ты видишь кругом, это ладан. Ибо я есмь владыка страны Пуанит, и есть у меня мирра. Только вот благовоние воскликновений, которое обещаешь мне послать, не в изобилии на этом острове. Но случится так, что едва удалишься ты от этого места, никогда уже более не увидишь этот остров, ибо он превратится в волны”.

И вот, когда пришел так корабль, им предсказанный, я примостился на высоком дереве и наблюдал за теми, кто был там. Я затем пошел сообщить ему эту весть, но увидел, что он уже знал ее. Ибо он сказал мне: “Счастливо, счастливо, данник, к дому родному, увидь детей твоих, и имя твое да будет благим в твоем городе. Вот мои пожелания тебе!” Тогда я простерся на земле, руки мои были опущены перед ним, а он дал мне в дар мирры, благовония воскликновений, помады, кассии, перца, румян и белил, порошка сурьмы, хвостов гиппопотамов, слоновых клыков, борзых собак, павианов, жирафов, всяких богатств превосходных. Я нагрузил все на этот корабль, потом распростерся во прахе и поклонился змею. Он сказал мне: “Вот ты прибудешь в страну через два месяца, ты прижмешь своих детей к груди твоей, а потом ты пойдешь в твою могилу, чтобы снова стать юным”. И вот я сошел на берег к кораблю, я позвал воинов, которые находились на этом корабле. На берегу я вознес достодолжным образом благодарение владыке этого острова, и те, что были на корабле, сделали то же самое.

Мы возвратились на Север, к местопребыванию Властителя, мы прибыли ко дворцу на второй месяц, сообразно с тем, что сказал змей. Я предстал перед Властителем и поднес ему эти дары, что привез с того острова, и он поклонился мне в присутствии знатных Всей-Земли. И вот сделали меня служителем, и имел я в вознаграждение красивых рабов. Склони на меня свой взгляд, теперь, как я прибыл в землю Египта, после того как я видел эти испытания и прошел через них. Слушай меня, ибо вот, хорошо слушать людей. Фараон мне сказал: “Не будь лукавым, друг мой!” Кто же дает воды птице в утро того дня, когда должно заклать ее?»

Это кончено, с начала до конца так, как было найдено в написанном. Кто написал это, написал писец с перстами искусными, Амауни-Аманау — жизнь, здоровье, сила.

ПРИКЛЮЧЕНИЯ СИНУГИТА

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература