Он сделал, как она сказала, и пребывала она там, и пила она там вместе с данником, пока не зашло солнце. Когда же настал вечер, он вошел в воды Озера искупаться, и служанка была с ним, и узнал управляющий о том, что происходило между данником и женой Убау-Анира. И когда осветилась земля, и новый настал день, пошел управляющий к первому чтецу, Убау-Аниру, и рассказал он ему о том, что сделал этот данник с его женой в беседке. Когда первый чтец Убау-Анир узнал о всем том, что происходило в его беседке, сказал он управляющему: «Принеси мне мой ларец из черного дерева, украшенного золоченым серебром, где лежит моя книга заклинаний». Когда управляющий принес ее, он вылепил крокодила из воска, длиною в семь дюймов, он прочитал над ним вслух то, что прочитал он в книге своей, он сказал ему: «Когда придет данник этот купаться в моем Озере, увлеки его тогда на дно». Он дал управляющему крокодила, и сказал он ему: «Как только данник, по ежедневному обыкновению своему, войдет в Озеро, брось туда крокодила из воска ему вслед». И пошел управляющий, и взял с собой крокодила из воска. Жена Убау-Анира послала к управляющему, имевшему досмотр за Озером, и сказала она ему: «Вели приготовить беседку, что у Озера, ибо, вот, побуду я там». Беседка была снабжена всеми вещами благими. Туда пришли и развлекались с данником. Когда наступила пора вечерняя, данник пошел, по ежедневному обыкновению своему, в воду, а управляющий бросил ему вслед крокодила из воска. Крокодил превратился в крокодила длиною в семь локтей, он схватил данника, он увлек его под воду. И семь дней проводил первый чтец, Убау-Анир, при Величестве царя Верхнего и Нижнего Египта, Набкой, с голосом верным, между тем как данник пребывал под водой, бездыханный. Но после того как истекло семь дней, когда царь Верхнего и Нижнего Египта, Набка, с голосом верным, пошел, и направился он в храм, первый чтец Убау-Анир явился перед ним, и сказал он ему: «Да будет угодно Величеству твоему прийти и увидать чудо, что совершилось во времена твоего Величества по случаю одного данника». И пошел Его Величество с первым чтецом Убау-Аниром. Убау-Анир сказал крокодилу: «Вынеси данника из воды!» Крокодил выплыл и вынес данника из воды. Первый чтец, Убау-Анир, сказал: «Стой!», и заклял он его, он заставил его остановиться перед царем. Тогда Величество царя Верхнего и Нижнего Египта, Набка, с голосом верным, сказал: «Сделай милость, ужасен этот крокодил!» Убау-Анир нагнулся, он взял крокодила, и в его руках стал он не более, как крокодил из воска. Первый чтец, Убау-Анир, рассказал Величеству царя Верхнего и Нижнего Египта, Набке, с голосом верным, что сделал в его доме данник с его женой. Его Величество сказал крокодилу: «Возьми себе то, что твое».
Крокодил нырнул на дно озера, и неизвестно было больше, что сталось с данником и с ним. Величество царя Верхнего и Нижнего Египта, Набка, с голосом верным, велел увести жену Убау-Анира в северную часть дворца. Ее сожгли, а пепел ее бросили в реку. Вот, это и есть чудо, что произошло во времена отца твоего, царя Верхнего и Нижнего Египта, Набки, с голосом верным, чудо из тех, какие совершил первый чтец Убау-Анир».
Величество царя Хуфуи, с голосом верным, сказал: «Пусть принесут Величеству царя Набки, с голосом верным, жертву из тысячи хлебов, ста кувшинов пива, одного быка, двух баночек ладана, а потом пусть выдадут одну лепешку, одну кружку пива, одну баночку ладана для первого чтеца, Убау-Анира, ибо видел я свидетельство знания его». И сделали так, как повелел Его Величество. Тогда встал сын царский Баиуфрийя, чтобы говорить, и сказал он: «Я дам узнать твоему Величеству чудо, что произошло во времена отца твоего, Санафруи, с голосом верным, из тех оно, что совершал некогда первый чтец, Зазаманху.