Читаем Его тайна (СИ) полностью

— Итак, не расскажешь мне, почему ты здесь и прогуливаешь лекции? — спросил он, после того, как официант принял их заказ.

— Мы два года не разговаривали, а ты решил начать прямо с нравоучений? Браво, Ник! — нарочито недовольно протянула Эспер, а затем улыбнулась.

— Это не нравоучения, а простое беспокойство, — в ответ улыбнулся он. — Тебя ведь могут выгнать.

— Твое беспокойство выглядит как упрек, — покачала головой Эспер, — а мне их с лихвой хватает от Джесс и папы.

— Полагаю, ты решила избавить Ренато от лишней информации о том, что отправилась одна в Афины? — предположил в свою очередь Ник.

— Можешь ему позвонить и рассказать о нашем дружеском общении за обедом, — усмехнувшись, предложила Эспер. — И узнаешь, что он об этом думает! Хотя нет… Уже не узнаешь, ведь папа без лишних слов сразу свернет тебе шею. Перед отъездом из Сэнди Лэйк он услышал мой разговор с Кэсси и кое-что узнал про нас…

«Черт! Кэсси и про это знает?»

Николас отвернулся в сторону и тяжело вздохнул, а затем вновь взглянул на свою собеседницу. Даже прожив тридцать семь лет, он все еще на сорок лет младше Ренато Нэро. Такова их реальность, где магия воплощает самый безумный сюрреализм в жизнь, а Нику вдруг приходится чувствовать себя каким-то глупым мальчишкой, не угодившим отцу, хотя он сам уже давно отец. Да… Диалог явно стремился свернуть в совершенно ненужное русло, а он сейчас абсолютно не хотел ссориться.

— Ты так и не ответила на вопрос…

— Я здесь потому, что хочу помочь Кэсси, как когда-то и обещала, — спокойно ответила Эспер. — И я хочу сдержать свое слово. Мы столько лет провели вместе, я видела, как она выросла, и… просто привыкла считать ее своей семьей.

— О ней есть кому позаботиться, — твердо сказал Ник, — и в первую очередь тебе нужно думать о своей жизни, Эспер. Небезопасно путешествовать одной. Говорят, охотники Вальктора вновь собрались.

— Чушь! Я же убила их всех. Откуда такие сведения? К тому же я сама не сидела без дела, и два года изучала магию, — оскорбленно возмутилась Эспер.

— Слышал от Джесс про твою одержимость темной стороной, — мрачно отозвался Ник, кинув ей осуждающий взгляд.

— Теоретической стороной, — ни капли не смутившись, согласилась Эспер. — И многим другим… Считай, что теперь мне тоже можно присудить докторскую степень по истории оккультизма, — самодовольно заявила она, что развеселило Николаса.

— Уже вижу, как любой враг резво убирается с твоего пути, как только узнает об этом.

— Годы тренировок и обширные знания в области магии, — парировала Эспер, недобро прищурившись. — Действительно, чего тут бояться? А еще я Вааца, и поэтому сейчас одна из самых опасных людей в Афинах! Что мне может угрожать?

— Острый камень на тротуаре, например, — сыронизировал Ник. — Неудачно ударишься головой и упс, — полностью забыла, кто ты есть и зачем приехала. Напомнить, кто спас тебя с утра?

Эспер раздраженно закатила глаза, откинувшись на спинку стула.

— Ты утрируешь! — она картинно скрестила на груди руки, наклонив голову на бок.

— Ты даже не потрудилась заранее узнать к кому на встречу отправилась! — прибавил Николас, решив не сдаваться и окончательно убедить ее в своей правоте. — А ведь она представляет серьезную опасность даже для тебя.

— И к кому же? — скептически поинтересовалась Эспер, но в этот момент официант принес заказ, поэтому Ник попридержал ответ.

Глава 25. Глупая игра

— Попробуй угадать, кто она, пока ешь свой авто… авголемоно или как там называется твой странный суп, — предложил Ник. — Даже дам пару подсказок: не ведьма, не вампир и не оборотень. И Афины — ее родина.

Застыв с ложкой в руках, Эспер удивленно подняла брови.

— Человек?

— Осталось две попытки. Не забывай, что она — опасное существо.

— Черт! — выругалась Эспер, а затем недовольно добавила: — Почему бы тебе просто мне не сказать?

— Ты сама заявила, что достойна докторской степени по истории оккультизма, — улыбнулся Ник. — А значит, нужно соответствовать.

— Раз с твоей подачи мы играем в эту глупую игру, то я решаю, что стоит на кону, — вернула ему усмешку Эспер, посмотрев на него с каким-то хитрым прищуром.

— А как же радость от того, что утрешь мне нос? — неуверенно протянул Николас, почему-то внутренне вздрогнув от пронизывающего взгляда синих глаз.

— Мелко. Я ведь и так скоро узнаю, кто наша таинственная незнакомка, — ответила Эспер и, почти театрально облизнув ложку, игриво добавила: — Если я угадаю, ты пригласишь меня на свидание. Не дружеское, — уточнила она. От удивления Ник поперхнулся кусочком оливки из своего салата.

— Хочешь, чтобы Ренато меня прикончил? — высказал он первое, что пришло на ум, а затем взглянул на дьявольские искорки, огоньками пляшущие в ее глазах. — Ничего из моих слов не изменилось за два года. И разве у тебя в Неаполе не остался какой-нибудь парень?

— Джаред Грант, — сухо подтвердила Эспер, что невольно заставило Ника потупить взгляд и сильно сжать вилку от болезненного укола ревности. — Но он уже давно уехал в Нью-Йорк, и мы встречались скорее, как друзья, хоть и с привилегиями…

После ее слов Ник немного расслабился.

Перейти на страницу:

Похожие книги