Читаем Эйвери: тройной отбор полностью

На последнем слове голос сломался, выдавая волнение. Руки дрожали, сердце колотилось в грудную клетку. С каждым его ударом обжигающе горячая кровь разносилась по телу, скручивая в моем животе узлами неведомые прежде ощущения. Я неспешно промакивала салфеткой губы его высочества, сгорая заживо от пристального, заинтересованного взгляда. Эйсфери поправлялся на глазах. Дыхание его стало ровным и глубоким, взгляд – ясным, эмоциональным, даже цвет кожи улучшился. Сытный ужин явно пошел ему на пользу.

– Теперь зелье восстановления, – выдохнула не своим голосом, перекладывая грязную посуду в один поднос и составляя их друг в друга. – С ним вы поправитесь в считанные часы!

– Где твои сережки? – спросил принц. – И платье…

– У нас была тяжелая дорога сюда, – ответила уклончиво. – Это тетушкин наряд. Правда, в нем я похожа на невесту…

– Ты и есть моя невеста, – Ренальд улыбнулся и склонил голову на бок. – Которая почему-то прячет взгляд и недоговаривает. Где твои серьги, Эйви? И на что ты купила лекарства? Я знаю, что они дорогие, а моим невестам не положено носить с собой деньги.

– Я выкуплю. Потом, – ответила негромко, понимая, что его высочество и без того все понял. Просто проверяет степень моей честности. Смотреть ему в глаза после такого странного и эмоционального ужина оказалось выше моих сил. Сердце до сих пор никак не могло успокоиться. Я хотела пересесть на стул рядом с кроватью, но Рен накрыл мою ладонь своей, не позволяя встать.

– Ты сдала их в ломбард? Подарок своего жениха?

– Ради вас, ваше высочество, так поступила бы любая…

Мужчина невесело усмехнулся и поджал губы. Не знаю, что именно вызвало его неудовольствие, но разбираться в этом не было времени. Я взяла с тумбочки зелье и, откупорив пробку, поднесла к губам его высочества.

– Примите, пожалуйста.

– Ты могла взять деньги из моей одежды. Зачем ты рассталась с единственной ценной вещью?

– Почему вы думаете, что они были моей единственной ценной вещью?

– Разве я не прав?

– Смотря, что вы считаете ценным. Для меня гораздо большая ценность – ваша жизнь. И ваше здоровье. А серьги я потом выкуплю, когда вы меня отпустите.

– Если отпущу…

Эти слова принц произнес едва слышно, но я разобрала. Сердце сжалось, но не тревожно, а…

Нет. Ерунда.

Послышалось. Надумала. Да и вообще…

Все! Собралась.

Рен сам выпил зелье и передал мне пустую бутылочку.

– Ну, вот и все. Теперь немного передохните и…

– Ты не ела.

– Перекусила, пока вы спали. Все хорошо…

– У тебя усталый вид и губы синие. Я настаиваю, чтобы ты тоже поела. Здесь. Чтобы я видел.

– Не смею перечить, ваше высочество.

Я унесла грязную посуду, а тетушка, оказывается, уже приготовила поднос для меня.

– Тут собрала вам в дорогу сумку, – проговорила она, вытирая сырые руки о полотенце. – Кое-что из еды, одеяло, если вдруг решите спать в лесу, бутылку компоту, молока немного, да и так, по мелочи, медикаменты кое-какие и всякое.

Она тяжело вздохнула и погладила меня по голове.

– Ох, Эйви, Эйви… Как же тяжело думать на сына…

– Не думайте. Это могли быть любые охотники из окрестностей! Возможно, просто совпадение. Да даже, если он и был с ними, не обязательно участвовал в нападении!

– Покушай, дорогая, – быстро проговорила тетушка, часто моргая и стараясь сдержать слезы.

– Я к Ренальду пойду. Он зовет.

– А я ему пока что-нибудь из мужниной одежды найду. Что за дело, у мужика даже рубашки нет!

– Спасибо за вашу заботу!

Принц стремительно шел на поправку. Когда я вошла в комнату, он уже пытался встать.

– Вы что делаете?! – возмутилась, поставив поднос на столик и хватаясь за грудь его высочества. Точнее, я хотела уложить его обратно на кровать, но разве такого силача, пусть и раненого, сдвинешь с места? – Простите…

Убрала ладони и отступила на шаг назад. Мужчина улыбнулся и погладил меня по волосам.

– Все будет хорошо. Теперь все будет хорошо. Но мне нужно вымыться.

– Хорошо, я помо… – спохватилась и, покраснев, мотнула головой. – Конечно, я не стану вам помогать, но, если вдруг вы почувствуете себя плохо, то… Боги, что я такое несу…

– Я обязательно тебя позову. Но пообещай, что когда я вернусь, тарелки будут пустыми.

– Очень проголодалась, – призналась честно и, устроившись в кресле с подносом на коленках, принялась отрезать кусок баранины. Сочная, ароматная, она таяла во рту. А вместе с чесночным соусом я бы и язык проглотила, чтобы продлить наслаждение.

Принц вымылся быстро. Тетушка принесла для него сухую одежду и приготовила нам витаминный чай. Забрала мою посуду и пообещала не тревожить.

Его высочество вышел в комнату в одном полотенце на бедрах. Я прыснула чаем и запоздало зажмурилась, перед этим успев заметить и крепкие ноги, и небольшую линию волос, убегающих от пупка до самой кромки полотенца и…

Не туда я смотрела. Совсем не туда. Для надежности еще и отвернулась.

– Тетушка принесла для вас сухую одежду, – я вытянула руку, чтобы указать на кровать, но вместо этого коснулась влажного тела его высочества. Упругое, горячее, оно прямо создано для того, чтобы его гладили.

Перейти на страницу:

Все книги серии Отбор

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения