Читаем Эхо давней любви полностью

Она была настолько застигнута врасплох его признанием, что ей ничего не оставалось делать, кроме как упасть на диван и уставиться в одну точку. Разговаривать с ним все равно не имело смысла. Как только в беседе всплывало имя другой женщины, он тут же становился нем как рыба. А сам еще требует, чтобы она была с ним откровенна.

Чувства ее были какими-то неопределенными, мысли блуждали. Он ворвался в ее жизнь с тем, чтобы ее разрушить. И это ему на самом деле удалось. Она ощущала себя абсолютно разбитой, растаявшей от его прикосновений, растворившейся в его страсти и наконец раздавленной своими собственными желаниями. Здравый смысл подсказывал ей, что нужно остановиться, противостоять ему, но она не послушалась своего внутреннего голоса. Он хотел ее — и он ее получил. Все совершилось так просто. И нужно же ей было прожить целых двадцать девять лет, чтобы на тридцатом совершить такую глупость. Поистине, если бы на Олимпийских играх присуждали медали за глупые проступки, она, несомненно, получила бы золото. Она вела себя как последняя идиотка, совсем забыв об осторожности. Теперь ей хотелось бы его люто возненавидеть, но она устала настолько, что у нее не осталось сил даже на это. И где-то в подсознании возникла мысль: самое страшное заключается совсем не в том, что она поддалась на его ласки. Самое страшное, что она его полюбила.

Она лежала без движения, в полном душевном изнеможении. Так прошло довольно много времени. Настолько много, что, когда она наконец поднялась с дивана, успело уже стемнеть. Она не любила проигрывать, не любила, когда ей наносили поражение. Ее жизнь всегда была полна поражений — но чужих поражений. Расстроившиеся свадьбы, погибшая любовь, разбитые судьбы… Люди приходили к ней, рассказывали о своих проблемах, и она всегда старалась им помочь. Но только кто теперь поможет ей?

Выйдя в коридор, она вдруг услышала телефонный звонок. «Наверное, это Митч», — подумала она и медленно пошла к телефонному аппарату, стоявшему на кухне. Сняв трубку, она сначала выдержала паузу, а потом сказала тихонько:

— Алло?

Нет. Это был не Митч.

— Блаэр, это ты? — раздался в трубке голос Вэйна Фэйрфилда. — Я разыскиваю тебя со вчерашнего вечера. Я даже заходил к тебе сегодня утром, чтобы поговорить, но тебя не было дома. Я приоткрыл дверь и звал тебя, но ты так и не откликнулась. Тебя действительно не было дома?

— Да, Вэйн, не было.

Он вздохнул:

— Понятно. Просто твоя машина стояла рядом с домом, и я подумал, а вдруг ты просто не хочешь со мной разговаривать, — он откашлялся. — Я хотел поговорить с тобой о том, что произошло вчера вечером. Можно мне зайти к тебе?

— Нет, Вэйн, только не сегодня, — поспешила она ответить. — Честно говоря, я безумно устала.

— Мне не хочется настаивать, Блаэр, — сказал он мягко, — но я чувствую, что нам просто необходимо выяснить наши отношения. Боюсь, я плохо вел себя и хочу поскорее исправить свою ошибку. Об ужине не беспокойся, я захвачу с собой пиццу. И мы сможем обсудить все за чашечкой кофе.

Она взглянула на часы. Было уже восемь.

— Только не надолго, Вэйн, — сказала она со вздохом.

Она повесила трубку и медленно вышла в коридор, сама удивляясь тому, почему не отложила встречу с ним. И вдруг внезапная догадка осенила ее: ведь это же вовсе не Митч, а Вэйн не запер дверь. И чувство смутной досады закралось ей в душу, когда она поняла, как несправедливо обвинила Митча. Ей всегда казалось, что она редко ошибается.

Расчесывая пальцами волосы, она решила, что непременно перед ним извинится, когда вновь увидит его. Она не знала, правда, встретятся ли они когда-нибудь еще, но с другой стороны это вполне вероятно. Их город не настолько велик, чтобы напрочь исключить возможность случайной встречи.

Она пошла в ванную и зажгла свет. Сняв с себя подаренную им одежду, она включила воду и, подождав несколько минут, пока ванна наполнится, погрузилась в душистую пену, надеясь, что теплая вода проникнет во все ее поры и поможет снять накопившееся напряжение. Но вспомнив тут же, как еще вчера она принимала душ вместе с Митчем, Блаэр ополоснулась и быстро вылезла из ванны. Хорошенько вытеревшись, она пошла в гостиную и надела через голову восточный зеленый халат. Блаэр закатала длинные рукава и затянула пояс, а затем, подойдя к зеркалу, нанесла легкую косметику на лицо, припудрила бледные щеки. Когда настал черед губной помады, она потянулась рукой к ящику, но решила, что ей не хочется красить губы «Весенним сном». Само название стало ей так противно, что она взяла и выкинула этот «писк сезона» в корзину для бумаг. Никогда она больше не станет покупать такой цвет, чтобы он не напоминал ей лишний раз о той глупости, которую она имела несчастье совершить.

Перейти на страницу:

Все книги серии amour-2000. Лучшие американские дамские романы

Свободный выбор
Свободный выбор

Они бегут от своего трагического прошлого — двое взрослых и один ребенок.Молодая учительница Дженет Мэттьюз потеряла в одночасье и родителей, и обожаемого жениха, задохнувшихся в угарном газе…Преуспевающий землевладелец, хозяин огромного ранчо Джейсон Стюарт — родом из тяжелого детства, в котором мать сбежала из семьи, прихватив с собой одного из сыновей. Этот первый опыт женского вероломства словно выжег пожизненное клеймо на характере и судьбе Джейсона, разучившегося уважать женщин и верить им.Ну а маленькая застенчивая Сьюзен… Ее родители — брат и невестка Джейсона Стюарта — погибли в автокатастрофе, и она вынуждена жить с суровым дядей-мизантропом. Но девочка не ожесточилась — наоборот, оказалась мудрее двух взрослых гордецов, воспылавших друг к другу неистовой страстью, но замкнутых в пустыне духовного одиночества. Она помогает и им, и себе выйти из мрака прошлого в свет их настоящего общего счастья — помогает силой своего любящего, открытого добру детского сердечка…

Сабрина Майлс

Короткие любовные романы / Романы
В сладостном уединении
В сладостном уединении

Молодой и внешне привлекательной Пруденс Эдвардс говорили, что профессия журналиста не из легких, а погоня за сенсацией отнюдь не усыпана розами, и чаще всего их шипы глубокими занозами остаются в сердце. Но разве она могла думать об этом, когда получала первое самостоятельное задание редакции престижного американского журнала собрать материал для статьи об известном писателе Хейли Монтгомери, по непонятной причине ставшем затворником? Под видом прилежной секретарши ей достаточно легко удалось проникнуть в его творческую мастерскую — романтический замок, затерянный в горной Шотландии. Она великолепно проводит свое журналистское расследование, однако неожиданно для себя осознает, что безнадежно влюблена в сына писателя. Обман и страсть борются в ней. Сможет ли Пруденс признаться в бескорыстном лукавстве и не потерять любимого?..

Амалия Джеймс

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги