Читаем Эхо давней любви полностью

Тщательно расчесав волосы, Блаэр попыталась собраться с мыслями. Как могла она себе позволить вести себя, словно последняя идиотка? Даже не подумав о том, что может стоять за его намерениями? Он же сам в конце концов признался ей, что она не первая женщина, побывавшая на этой неделе в его бунгало. И он сам назвал ей имя этой женщины. Это была Марша, как она и предполагала.

Ее размышления прервал звонок в дверь. На пороге стоял Вэйн с коробкой пиццы в руках. Он улыбался, скаля зубы.

— Привет, — сказал он, протягивая ей коробку.

— Ой, а я еще не поставила кофе, — она взяла у него пиццу и поспешила на кухню. — Сейчас, одну минутку. — Она положила коробку на стол и подошла к раковине.

Он сел и, окинув ее взглядом своих карих глаз, заметил:

— Ты здорово выглядишь сегодня. В самом деле, очень здорово.

Она обернулась и ответила с улыбкой:

— Спасибо.

Когда кофе был наконец готов и Блаэр села рядом с ним за стол, она заметила, что глаза Вэйна горят совершенно особым блеском.

— Знаешь, Блаэр, — сказал он, откидываясь на спинку стула и глядя ей прямо в глаза, — мне кажется, я не понял, какой тип отношений ты хочешь, чтобы между нами существовал или, вернее, в каком типе отношений ты нуждаешься. Одним словом, я был дураком, Блаэр.

Она нахмурилась и решила немедленно переменить тему разговора:

— Так ты хочешь есть? — спросила она, протягивая руку к пицце.

— Ты ведь понимаешь, о чем я хочу с тобой поговорить, не так ли? — спросил он, перехватывая ее руку и сжимая пальцы.

Она попыталась изобразить нечто вроде тихого смеха.

— Надеюсь, что нет, — ответила она как ни в чем не бывало.

Не выпуская ее ладони из своей, он продолжал:

— Я величайший в мире идиот. Я так искренне верил в этот твой платонический фарс. И вот однажды оказывается, что в то время, как я, придурок, оставался девственным молодым человеком, ты обманывала меня. Я не претендовал ни на что, ходил за тобой повсюду, как собачка, но вот как-то я проводил тебя до дома и оказалось, что у тебя роман с женатым мужчиной, которого я случайно у тебя застал.

Она высвободила свою руку и возразила горячо:

— Мне противно слушать весь этот вздор, Вэйн. Я даже не собираюсь перед тобой оправдываться.

Он прикусил нижнюю губу и спросил с издевкой:

— Не станешь, потому что не хочешь лгать?

— Прекрати придираться к словам, — ответила она, зло щуря глаза. — Я не хочу далее продолжать этот разговор, и, думаю, тебе стоит уйти.

Он иронично улыбнулся в ответ и, изучающе глядя ей в лицо, сказал:

— Ты делаешь вид, что между нами все кончено, Блаэр. Но я прекрасно понимаю, что тебе сейчас нужно, поэтому нет никакого смысла искать кого-то другого. Я смогу доставить тебе то удовольствие, в котором ты нуждаешься. Мне тоже надоело быть «пай-мальчиком», и жаль, что мы так долго не могли понять друг друга, — он приблизился к ней и взял ее за подбородок.

Она ударила его по руке, вскочила и прокричала рассерженно:

— Слушай, Вэйн, убирайся отсюда! Проваливай и забирай свою чертову пиццу!

Он остолбенел от удивления:

— Что ты сказала?

— То, что слышал! Вон из моего дома! Из моей жизни! Выметайся!

Его рука повисла в воздухе.

— Я не понимаю тебя. Если ты волнуешься из-за соседей, то я припарковал машину за углом. Так ведь все делают?

— За углом, говоришь? Ну что ж, тем лучше, проветришься, пока дойдешь! — Она схватила со стола коробку с пиццей и швырнула ее прямо ему в физиономию. Глаза ее сверкали. — Вон отсюда! Вон! Вон! Вон!

Он отпрянул.

— Ладно, я ухожу, — ответил он смущенно. — А мне казалось, что я все продумал.

Она покачала головой и указала ему на дверь. Но, закрыв за ним дверь на замок, она почувствовала такую нестерпимую душевную боль, что прислонилась лицом к двери и схватилась руками за голову.

Тут неожиданно раздался звонок в дверь. «О, нет», — проговорила она довольно громко. Нет, больше она его не впустит. И не реагируя на повторный звонок, она пошла на кухню.

Но за этим последовал стук.

— Блаэр? — услышала она голос Митча. После минутного колебания она открыла ему дверь.

Он улыбнулся ей и спросил:

— А это не твоего ли приятеля я встретил с коробкой пиццы в руках?

— Что тебе нужно, Митч? — спросила она, пропуская его вопрос мимо ушей.

Не сводя глаз с ее лица, он порылся в кармане пиджака и извлек оттуда губную помаду.

— Ты знаешь историю о том, как война была проиграна из-за какого-то несчастного гвоздя?

Она непонимающе смотрела на него.

— Так неужели ты хочешь, чтобы наша любовь погибла вот из-за этого? — спросил он, протягивая ей губную помаду.

Она стояла молча, потупив глаза.

— Я хочу сказать тебе, Блаэр, кому принадлежит этот предмет.

— Марше Партлоу, — прошептала она.

— Да, Блаэр, Марше Партлоу.

9

— Митч! — закричала она, — понимаешь ли ты, что говоришь… ты говоришь, что она была там наверху с тобой? — с этими словами она запустила в него тюбиком губной помады, угодившим ему прямо в щеку.

Перейти на страницу:

Все книги серии amour-2000. Лучшие американские дамские романы

Свободный выбор
Свободный выбор

Они бегут от своего трагического прошлого — двое взрослых и один ребенок.Молодая учительница Дженет Мэттьюз потеряла в одночасье и родителей, и обожаемого жениха, задохнувшихся в угарном газе…Преуспевающий землевладелец, хозяин огромного ранчо Джейсон Стюарт — родом из тяжелого детства, в котором мать сбежала из семьи, прихватив с собой одного из сыновей. Этот первый опыт женского вероломства словно выжег пожизненное клеймо на характере и судьбе Джейсона, разучившегося уважать женщин и верить им.Ну а маленькая застенчивая Сьюзен… Ее родители — брат и невестка Джейсона Стюарта — погибли в автокатастрофе, и она вынуждена жить с суровым дядей-мизантропом. Но девочка не ожесточилась — наоборот, оказалась мудрее двух взрослых гордецов, воспылавших друг к другу неистовой страстью, но замкнутых в пустыне духовного одиночества. Она помогает и им, и себе выйти из мрака прошлого в свет их настоящего общего счастья — помогает силой своего любящего, открытого добру детского сердечка…

Сабрина Майлс

Короткие любовные романы / Романы
В сладостном уединении
В сладостном уединении

Молодой и внешне привлекательной Пруденс Эдвардс говорили, что профессия журналиста не из легких, а погоня за сенсацией отнюдь не усыпана розами, и чаще всего их шипы глубокими занозами остаются в сердце. Но разве она могла думать об этом, когда получала первое самостоятельное задание редакции престижного американского журнала собрать материал для статьи об известном писателе Хейли Монтгомери, по непонятной причине ставшем затворником? Под видом прилежной секретарши ей достаточно легко удалось проникнуть в его творческую мастерскую — романтический замок, затерянный в горной Шотландии. Она великолепно проводит свое журналистское расследование, однако неожиданно для себя осознает, что безнадежно влюблена в сына писателя. Обман и страсть борются в ней. Сможет ли Пруденс признаться в бескорыстном лукавстве и не потерять любимого?..

Амалия Джеймс

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги