Читаем Екклесиаст (рус. и англ.) Илл.Эрнста Неизвестного полностью

не злословь богатого;

потому что птица небесная

может перенести слово твое,

и крылатая —

пересказать речь твою.


Curse not the king,

no not in thy thought;

and curse not the rich

in thy bedchamber:

for a bird of the air

shall carry the voice,

and that which hath wings

shall tell the matter.


ГЛАВА 11

1

Отпускай хлеб твой по водам,

потому что по прошествии

многих дней опять найдешь его.


Cast thy bread upon the waters:

for thou shalt find it after many days.


2

Давай часть семи и даже

восьми, потому что не знаешь,

какая беда будет на земле.


Give a portion to seven,

and also to eight;

for thou knowest not

what evil shall be upon the earth.


3

Когда облака будут полны,

то они прольют на землю дождь;

и если упадет дерево на юг

или на север, то оно

там и останется, куда упадет.


If the clouds be full of rain,

they empty themselves

upon the earth:

and if the tree

fall toward the south,

or toward the north,

in the place where the tree falleth,

there it shall be.


4

Кто наблюдает ветер,

тому не сеять; и кто смотрит

на облака, тому не жать.


He that observeth the wind

shall not sow;

and he that regardeth the clouds

shall not reap.


5

Как ты не знаешь путей ветра

и того, как образуются кости

во чреве беременной,

так не можешь знать дело Бога,

Который делает все.


As thou knowest not

what is the way of the spirit,

nor how the bones do grow

in the womb of her

that is with child:

even so thou knowest not

the works of God

who maketh all.


6

Утром сей семя твое, и вечером

не давай отдыха руке твоей,

потому что ты не знаешь, то или

другое будет удачнее, или то и

другое равно хорошо будет.


In the morning sow thy seed,

and in the evening

withhold not thine hand:

for thou knowest not

whether shall prosper,

either this or that,

or whether they both

shall be alike good.


7

Сладок свет, и приятно для глаз

видеть солнце.


Truly the light is sweet,

and a pleasant thing

it is for the eyes

to behold the sun:


8

Если человек проживет и

много лет, то пусть веселится

он в продолжение всех их,

и пусть помнит о днях темных,

которых будет много:

все, что будет, — суета!


But if a man live many years,

and rejoice in them all;

yet let him remember

the days of darkness;

for they shall be many.

All that cometh is vanity.


9

Веселись, юноша, в юности

твоей, и да вкушает сердце твое

радости во дни юности твоей,

и ходи по путям сердца твоего 

и по видению очей твоих;

только знай, что за все это

Бог приведет тебя на суд.


Rejoice, О young man,

in thy youth,

and let thy heart cheer thee

in the days of thy youth,

and walk in the ways

of thine heart,

and in the sight

of thine eyes:

but know thou,

that for all these things 

God will bring thee

into judgment.


10

И удаляй печаль от сердца

твоего, и уклоняй злое от тела

твоего, потому что детство

и юность — суета.


Therefore remove sorrow

from thy heart,

and put away evil

from thy flesh:

for childhood

and youth are vanity.


ГЛАВА 12

1

И помни Создателя твоего

в дни юности твоей, доколе

не пришли тяжелые дни

и не наступили годы,

о которых ты будешь говорить:

«нет мне удовольствия в них!»


Remember now thy Creator

in the days of thy youth,

while the evil days come not,

nor the years draw nigh,

when thou shalt say,

I have no pleasure in them;


2

Доколе не померкли солнце

и свет и луна и звезды,

и не нашли новые тучи

вслед за дождем.


While the sun,

or the light,

or the moon,

or the stars,

be not darkened,

nor the clouds return

after the rain:


3

В тот день,

когда задрожат стерегущие

дом и согнутся мужи силы;

и перестанут молоть мелющие,

потому что их немного осталось;

и помрачатся смотрящие в окно;


In the day when the keepers

of the house shall tremble,

and the strong men

shall bow themselves,

and the grinders cease

because they are few,

and those that look out

of the windows be darkened,


4

И запираться будут двери

на улицу; когда замолкнет

звук жернова,

и будет вставать человек

по крику петуха

и замолкнут дщери пения;


And the doors shall be shut

in the streets, when the sound

of the grinding is low, and he shall rise

up at the voice of the bird,

and all the daughters of musick

shall be brought low;


5

И высоты будут им страшны,

и на дороге ужасы;

и зацветет миндаль,

и отяжелеет кузнечик,

и рассыплется каперс.

Ибо отходит человек

в вечный дом свой,

и готовы окружить его

по улице плакальщицы;


Also when they shall be afraid

of that which is high,

and fears shall be in the way,

and the almond tree shall flourish,

and the grasshopper shall be a burden,

and desire shall fail: because man goeth

to his long home,

and the mourners go about the streets:


6

Доколе не порвалась

серебряная цепочка,

и не разорвалась

золотая повязка,

и не разбился

кувшин у источника,

и не обрушилось

колесо над колодезем.


Or ever the silver cord be loosed,

or the golden bowl be broken,

or the pitcher be broken

at the fountain,

or the wheel

broken at the cistern.


7

И возвратится прах

в землю, чем он и был;

а дух возвратится к Богу,

Который дал его.


Then shall the dust return

to the earth as it was:

and the spirit shall return

unto God who gave it.


8

Суета сует, сказал Екклесиаст,

всё — суета!


Vanity of vanities,

saith the preacher;

all is vanity.


9

Кроме того, что Екклесиаст был

мудр, он учил еще народ знанию.

Он всё испытывал, исследовал,

и составил много притчей.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
12 христианских верований, которые могут свести с ума
12 христианских верований, которые могут свести с ума

В христианской среде бытует ряд убеждений, которые иначе как псевдоверованиями назвать нельзя. Эти «верования» наносят непоправимый вред духовному и душевному здоровью христиан. Авторы — профессиональные психологи — не побоялись поднять эту тему и, основываясь на Священном Писании, разоблачают вредоносные суеверия.Др. Генри Клауд и др. Джон Таунсенд — известные психологи, имеющие частную практику в Калифорнии, авторы многочисленных книг, среди которых «Брак: где проходит граница?», «Свидания: нужны ли границы?», «Дети: границы, границы…», «Фактор матери», «Надежные люди», «Как воспитать замечательного ребенка», «Не прячьтесь от любви».Полное или частичное воспроизведение настоящего издания каким–либо способом, включая электронные или механические носители, в том числе фотокопирование и запись на магнитный носитель, допускается только с письменного разрешения издательства «Триада».

Генри Клауд , Джон Таунсенд

Религия, религиозная литература / Психология / Прочая религиозная литература / Эзотерика / Образование и наука