внимание, чтобы не услышать
тебе раба твоего,
когда он злословит тебя;
Also take no heed unto all words
that are spoken;
lest thou hear thy servant
curse thee:
22
Ибо сердце твое
знает много случаев,
когда и сам ты
злословил других.
For oftentimes also
thine own heart knoweth
that thou thyself likewise
hast cursed others.
23
Все это испытал я мудростью;
я сказал: «буду я мудрым»;
но мудрость далека от меня.
All this have I proved by wisdom:
I said, I will be wise;
but it
24
Далеко то, что было,
и глубоко-глубоко:
кто постигнет его?
That which is far off,
and exceeding deep,
who can find it out?
25
Обратился я сердцем моим
к тому, чтобы узнать, исследовать
и изыскать мудрость и разум,
и познать нечестие глупости,
невежества и безумия, —
I applied mine heart to know,
and to search,
and to seek out wisdom,
and the reason of things,
and to know
the wickedness of folly,
even of foolishness and madness:
26
И нашел я, что горче смерти
женщина, потому что она — сеть,
и сердце ее — силки, руки ее — оковы;
добрый пред Богом
спасется от нее, а грешник
уловлен будет ею.
And I find
more bitter than death
the woman, whose heart
is snares and nets,
and her hands as bands:
whoso pleaseth God
shall escape from her;
but the sinner
shall be taken by her.
27
Вот это нашел я,
сказал Екклесиаст,
испытывая одно за другим.
Behold, this have I found,
saith the preacher,
counting one by one,
to find out the account:
28
Чего еще искала душа моя,
и я не нашел? —
Мужчину одного из тысячи
я нашел, а женщины
между всеми ими не нашел.
Which yet my soul seeketh,
but I find not: one man
among a thousand have I found;
but a woman among all those
have I not found.
29
Только это я нашел,
что Бог сотворил человека
правым, а люди пустились
во многие помыслы.
Lo, this only have I found,
that God hath made man upright;
but they have sought out
many inventions.
ГЛАВА 8
1
Кто — как мудрый,
и кто понимает
значение вещей?
Мудрость человека
просветляет лицо его,
и суровость лица его
изменяется.
Who is as the wise man?
and who knoweth
the interpretation of a thing?
a man's wisdom
maketh his face to shine,
and the boldness of his face
shall be changed.
2
Я говорю: слово царское храни,
и это ради клятвы пред Богом.
I counsel thee to keep the king's
commandment, and that
in regard of the oath of God.
3
Не спеши уходить от лица его,
и не упорствуй в худом деле;
потому что он, что захочет,
все может сделать.
Be not hasty to go out of his sight:
stand not in an evil thing;
for he doeth
whatsoever pleaseth him.
4
Где слово царя, там власть;
и кто скажет ему:
«что ты делаешь?»
Where the word of a king is,
there is power:
and who may say unto him,
What doest thou?
5
Соблюдающий заповедь
не испытает никакого зла:
сердце мудрого
знает и время и устав;
Whoso keepeth
the commandment
shall feel no evil thing:
and a wise man's heart
discerneth both time
and judgment.
6
Потому что для всякой вещи
есть свое время и устав;
а человеку великое зло оттого,
Because to every purpose
there is time and judgment,
therefore the misery of man
is great upon him.
7
Что он не знает, что будет;
и как это будет — кто скажет ему?
For he knoweth not
that which shall be:
for who can tell him
when it shall be?
8
Человек не властен над духом,
чтобы удержать дух, и нет власти
у него над днем смерти,
и нет избавления в этой борьбе,
и не спасет нечестие нечестивого.
There is no man
that hath power over the spirit
to retain the spirit;
neither hath he power
in the day of death:
and there is no discharge
in that war;
neither shall wickedness
deliver those that are given to it.
9
Все это я видел, и обращал
сердце мое на всякое дело,
какое делается под солнцем.
Бывает время, когда человек
властвует над человеком
во вред ему.
All this have I seen,
and applied my heart
unto every work
that is done under the sun:
there is a time wherein one man
ruleth over another
to his own hurt.
10
Видел я тогда, что
хоронили нечестивых
и приходили и отходили
от святого места, и они
забываемы были в городе,
где они так поступали.
И это — суета!
And so I saw the wicked buried,
who had come and gone from
the place of the holy,
and they were forgotten
in the city
where they had so done:
this is also vanity.
11
Не скоро совершается суд
над худыми делами;
от этого и не страшится
сердце сынов человеческих
делать зло.
Because sentence
against an evil work
is not executed speedily,
therefore the heart
of the sons of men
is fully set in them
to do evil.
12
Хотя грешник сто раз
делает зло и коснеет в нем,
но я знаю, что благо
будет боящимся Бога,
которые благоговеют
пред лицом Его;
Though a sinner do evil
an hundred times,
and his days be prolonged,
yet surely I know
that it shall be well
with them that fear God,
which fear before him:
13
А нечестивому не будет
добра, и, подобно тени,
недолго продержится тот,
кто не благоговеет пред Богом.
But it shall not be well
with the wicked,
neither shall he prolong his days,
which are as a shadow;
because he feareth not before God.
14
Есть и такая суета на земле:
праведников постигает то,
чего заслуживали бы дела
нечестивых, а с нечестивыми
бывает то, чего заслуживали бы
дела праведников.
И сказал я: и это — суета!
There is a vanity
which is done upon the earth;
that there be just men,