Читаем Екклесиаст (рус. и англ.) Илл.Эрнста Неизвестного полностью

unto whom it happeneth

according to the work of wicked;

again, there be wicked men,

to whom it happeneth

according to the work

of the righteous:

I said that this also is vanity.



15

И похвалил я веселье;

потому что нет лучшего

для человека под солнцем,

как есть, пить и веселиться:

это сопровождает его в трудах

во дни жизни его,

которые дал ему Бог под солнцем.


Then I commended mirth,

because a man

hath no better thing under the sun,

than to eat, and to drink,

and to be merry:

for that shall abide with him

of his labour the days of his life,

which God giveth him under the sun.


16

Когда я обратил сердце мое на то,

чтобы постигнуть мудрость

и обозреть дела, которые

делаются на земле, и среди

которых человек ни днем,

ни ночью не знает сна, —


When I applied mine heart

to know wisdom,

and to see the business

that is done upon the earth:

for also there is that neither day

nor night seeth sleep with his eyes:


17

Тогда я увидел все дела

Божии и нашел, что человек

не может постигнуть дел,

которые делаются под солнцем.

Сколько бы человек ни трудился

в исследовании, он все-таки

не постигнет этого;

и если бы какой мудрец

сказал, что он знает,

он не может постигнуть этого.


Then I beheld all the work

of God, that a man

cannot find out the work

that is done under the sun:

because though a man

labour to seek it out,

yet he shall not find it;

yea further;

though a wise man think to know it,

yet shall he not be able to find it.


ГЛАВА 9

1

На все это я обратил

сердце мое для исследования,

что праведные и мудрые

и деяния их — в руке Божией,

и что человек ни любви,

ни ненависти не знает

во всем том, что перед ним.


For all this

I considered in my heart

even to declare all this,

that the righteous,

and the wise,

and their works,

are in the hand of God:

no man knoweth

either love or hatred

by all that is before them.


2

Всему и всем — одно: одна участь

праведнику и нечестивому,

доброму и злому,

чистому и нечистому,

приносящему жертву

и не приносящему жертвы;

как добродетельному,

так и грешнику; как клянущемуся,

так и боящемуся клятвы.


All things come alike to all:

there is one event

to the righteous,

and to the wicked;

to the good

and to the clean,

and to the unclean;

to him that sacrificeth,

and to him that sacrificeth not:

as is the good,

so is the sinner;

and he that sweareth,

as he that feareth an oath.


3

Это-то и худо во всем,

что делается под солнцем,

что одна участь всем,

и сердце сынов человеческих

исполнено зла, и безумие

в сердце их, в жизни их;

а после того они отходят к умершим.


This is an evil among all things

that are done under the sun,

that there is one event unto all:

yea, also the heart of the sons

of men is full of evil, and madness

is in their heart while they live,

and after that they go to the dead.


4

Кто находится между живыми,

тому есть еще надежда,

так как и псу живому лучше,

нежели мертвому льву.


For to him that is joined

to all the living there is hope:

for a living dog is better

than a dead lion.


5

Живые знают, что умрут,

а мертвые ничего не знают,

и уже нет им воздаяния,

потому что и память о них

предана забвению,


For the living know

that they shall die:

but the dead know not

any thing, neither have they

any more a reward;

for the memory of them

is forgotten.


6

И любовь их и ненависть их

и ревность их уже исчезли,

и нет им более части вовеки

ни в чем, что делается

под солнцем.


Also their love, and their hatred,

and their envy, is now perished;

neither have they any more

a portion for ever in any thing

that is done under the sun.


7

Итак иди, ешь с весельем

хлеб твой, и пей в радости

сердца вино твое, когда Бог

благоволит к делам твоим.


Go the way,

eat the bread with joy,

and drink thy wine

with a merry heart;

for God now accepteth

thy works.


8

Да будут во всякое время

одежды твои светлы,

и да не оскудевает елей

на голове твоей.


Let thy garments be always

white; and let thy head

lack no ointment.


9

Наслаждайся жизнью с женою,

которую любишь, во все дни

суетной жизни твоей, и которую

дал тебе Бог под солнцем

на все суетные дни твои;

потому что это — доля твоя

в жизни и в трудах твоих,

какими ты трудишься под солнцем.


Live joyfully with the wife

whom thou lovest all the days

of the life of thy vanity,

which he hath given thee

under the sun,

all the days of thy vanity:

for that is thy portion in this life,

and in thy labour

which thou takest under the sun.


10

Все, что может рука твоя делать,

по силам делай; потому что

в могиле, куда ты пойдешь,

нет ни работы, ни размышления,

ни знания, ни мудрости.


Whatsoever thy hand findeth to do,

do it with thy might;

for there is no work, nor device,

nor knowledge, nor wisdom,

in the grave, whither thou goest.


11

И обратился я

и видел под солнцем,

что не проворным достается

успешный бег, не храбрым —

победа, не мудрым — хлеб,

и не у разумных — богатство,

и не искусным —

благорасположение,

но время и случай

для всех их.


I returned, and saw under the sun,

that the race is not to the swift,

nor the battle to the strong,

neither yet bread to the wise,

nor yet favour to men of skill;

but time and chance happeneth

to them all.


12

Ибо человек не знает

своего времени.

Как рыбы попадаются

в пагубную сеть,

и как птицы

запутываются в силках,

так сыны человеческие

уловляются

в бедственное время,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
12 христианских верований, которые могут свести с ума
12 христианских верований, которые могут свести с ума

В христианской среде бытует ряд убеждений, которые иначе как псевдоверованиями назвать нельзя. Эти «верования» наносят непоправимый вред духовному и душевному здоровью христиан. Авторы — профессиональные психологи — не побоялись поднять эту тему и, основываясь на Священном Писании, разоблачают вредоносные суеверия.Др. Генри Клауд и др. Джон Таунсенд — известные психологи, имеющие частную практику в Калифорнии, авторы многочисленных книг, среди которых «Брак: где проходит граница?», «Свидания: нужны ли границы?», «Дети: границы, границы…», «Фактор матери», «Надежные люди», «Как воспитать замечательного ребенка», «Не прячьтесь от любви».Полное или частичное воспроизведение настоящего издания каким–либо способом, включая электронные или механические носители, в том числе фотокопирование и запись на магнитный носитель, допускается только с письменного разрешения издательства «Триада».

Генри Клауд , Джон Таунсенд

Религия, религиозная литература / Психология / Прочая религиозная литература / Эзотерика / Образование и наука