Читаем Экспедиция над облаками полностью

Всю следующую неделю они летели на юг, лишь однажды отклонившись к западу. Гарриэт выбрала для посадки местечко под названием Дуэльдор – древний город, целиком и полностью вырезанный в скалах. Здесь все жили в пещерах с небольшими окнами в склонах гор. Поначалу местные жители с опаской глядели на пришельцев, но Гарриэт прекрасно знала их язык, и вскоре настороженность сменилась радушием. Набрав побольше воды из городских колодцев, экспедиция продолжила путь.

Через несколько дней земля внизу стала суше. Путешественники заметили зверя, которого ботаник Джилли назвал песчаным медведем: он мирно, вперевалочку брёл по своим делам. Людей на Втором континенте было намного меньше, чем на Первом, и животные чувствовали себя куда вольготнее, чем в окрестностях Лонтауна. На песчаных равнинах поселения встречались редко. Гарриэт объяснила, что климат здесь суровый и люди предпочитают обустраиваться дальше на юге, в Цитадели, где кончаются Зыбучие пески. Туда они и держали курс, чтобы как следует пополнить запасы и поужинать на земле – чему Артур был очень рад. Это означало, что готовить для команды не надо и вечер свободен. Да и жара на камбузе стала просто невыносимой.

Радуясь возможности отдохнуть, мальчик растянулся на палубе в тени от воздушного шара. Здесь было немного прохладнее, чувствовался лёгкий ветерок. Гарриэт стояла за штурвалом. Уэлби сосредоточенно глядел в биноскоп.

– Ух, я чуть не сварилась возле двигателя! – пропыхтела Моди, повалившись на палубу рядом с братом. – Если Кранкен или Форбс придут искать, скажи, что я померла от жары.

– Потерпи, недолго осталось. Фелисити говорит, будет гроза. У неё ноги чуют.

– Ну, с ногами не поспоришь. – Моди с сомнением поглядела в безоблачное небо.

– По-моему, Уэлби испёкся, – заметил Артур. – Он не шевелится уже минут пять.

Но в этот самый момент Уэлби окликнул Гарриэт, которая вышла из-за штурвала. Дворецкий указал рукой вниз, и они несколько раз передали друг другу биноскоп.

– Как ты думаешь, что они там видят?

– Хорошо бы кусочек льда. Размером с город. – Моди широко зевнула.

– Пойду узнаю. – Артур встал и подобрался поближе, чтобы слышать разговор.

– Не надо нам останавливаться до Цитадели, Гарри. Если мы влезем в чужие дела, выйдет задержка. А времени очень мало, и Кранкен говорит, что по такой жаре вода в двигателе испаряется на глазах.

– Уэлби, друг мой, вы же знаете – если там случилась беда, мы обязаны помочь, как бы это нас ни задержало. У нас просто нет выбора.

Уэлби обернулся и поглядел на Артура, выразительно подняв одну бровь.

– Простите, я не хотел подслушивать, – пробормотал мальчик.

– Серьёзно? – Бровь поднялась ещё выше.

– Погляди-ка, Артур. Что ты там видишь? – Гарриэт подала ему биноскоп и указала рукой вниз.

– Там человек. По-моему, он нам машет, но у него очень измученный вид. И… не знаю, как вам, Гарриэт, но мне кажется, что у него нет ног!

– Идём на посадку! – скомандовала Гарриэт.

«Аврора» стремительно снизилась и опустилась на песок невдалеке от терпящего бедствие.

– Нельзя тут долго торчать, – предостерегла Форбс, качая головой. – Песок может забиться в турбины. Вдруг мы потом не взлетим?

– Не оставлять же человека в беде, Форбс! – ответила Гарриэт. – Мы поможем этому несчастному и отвезём его в Цитадель. Это недолго.

Теперь, вблизи, Артур увидел, что страдалец за бортом вовсе не безногий, а по пояс увяз в песке.

– Опустить трап! – велела Гарриэт.

Вахтенный Барнс раскрутил огромную шестерню, и трап потянулся вниз, к песку. Артур стоял у самого борта, оцепенев от напряжения: вид у незнакомца в песке был совсем плачевный. Едва трап коснулся земли, мальчик кубарем слетел вниз и ринулся на выручку.

– Стой! – крикнула Гарриэт. – Там Зыбучие пески!

Артур остановился в тот самый миг, как его ноги угодили в вязкое месиво. Он по щиколотку ушёл в песок, но сумел выскочить обратно. С борта «Авроры» спустились остальные воздухоплаватели и встали рядом с мальчиком на границе Зыбучих песков. Незнакомец выкрикнул что-то на незнакомом языке и отчаянно замахал руками. С каждой минутой он увязал всё глубже. Артур шагнул вперёд и потянулся к нему, но Моди вцепилась ему в рубашку и оттащила обратно.

– Мод, он же утонет в песке! Нельзя просто стоять и смотреть.

– Ты тоже увязнешь, если полезешь туда. И нам придётся вытаскивать двоих.

Гарриэт обратилась к незнакомцу – судя по всему, на его языке – и принялась что-то выкрикивать, делая странные, будто бы гребущие движения руками и ногами.

Незнакомец последовал её указаниям. Он наклонился вперёд и лёг на песок грудью. Через несколько минут мучительных усилий, сопровождаемых выкриками на чужом языке, ему удалось подтянуть на поверхность ноги. Взгляд у него по-прежнему был испуганный и блуждающий. Наконец он подполз к краю песчаной трясины, и палубные матросы Кин с Форсайтом вытащили его на твёрдую землю. Но тут Артур вдруг заметил какое-то движение слева, в дюнах.

Человеческая фигура поднялась во весь рост, сбросив плащ песочного цвета, под которым пряталась до сих пор.

– Эй! – крикнул Артур, указывая на неё рукой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ярошторм

Экспедиция над облаками
Экспедиция над облаками

Захватывающая приключенческая история с элементами расследования: Артур и Моди Ярошторм отправляются к неизведанным землям Третьего континента, чтобы узнать правду о гибели своего отца. Близнецы Артур и Моди Ярошторм получают известие, что их отец, первый в своем роду воздухоплаватель Эрнест Ярошторм, трагически погиб в экспедиции к Южному полюсу. А еще его нагло обвиняют в краже топлива у команды соперников и нарушении Кодекса исследователей! У Артура и Моди отбирают дом, подростков отправляют жить в другую семью, где на них взваливают непосильную работу. Близнецы не верят новостям: они примыкают к одной из команд исследователей и решают отправиться к неизведанным землям Третьего континента. Достичь Южный полюс самим – их единственная надежда узнать правду и восстановить репутацию семьи. Но кто-то все время пытается им помешать… Фишки книги – Всеобъемлющий художественный мир: фантастические существа и просторы Великой Шири (выдуманный мир, где живут герои). Немаловажную роль в произведении занимают династии исследователей и их семейные тайны. – Дополнительную информацию о расследовании и раскрытии тайн дают вырезки газет, журнал «Эрмитиджа Ригглсуорта», которые органично вплетены в канву повествования. Также в книге есть карта, по которой можно проследить путь героев к Южному полюсу. – Прекрасный художественный перевод Марии Сухотиной, финалиста премии «Мастер». – Множество тем, которые можно обсудить с подростком: смерть и потеря близкого, поиск себя и своего предназначения, прощение и ответственность за свои поступки и так далее. На русском языке публикуется впервые.

Вашти Харди

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Клятва воина
Клятва воина

Это – мир Эйнарина.Мир, в котором правит магия. Магия, подвластная лишь избранным – живущим вдали от людских забот и надежд. Магия великих мастеров, познающих в уединении загадочного острова Хадрумала тайны стихий и секреты морских обитателей.Мир, в котором настоящее неразрывно связано с прошлым, а прошлое – с будущим. Но до поры до времени прошлое молчало…До поры, когда снова подняли голову эльетиммы – маги Ледяных островов и на этот раз Сила их, пришедшая из прошлого, могучая и безжалостная, черной бедою грозит будущему Эйнарина.И тогда воину Райшеду приказано было сопровождать загадочного чародея в смертельно опасный путь – в путь, в конце коего – магический поединок с колдунами Ледяных островов.Ибо некогда Райшед поклялся отомстить им за гибель своего друга. И теперь от исполнения этой клятвы зависит судьба не только воина, но и всего Эйнарина.

Брайан Джейкс , Джульет Маккенна , Джульет Энн МакКенна , Юлия Игоревна Знаменская

Фантастика / Ужасы / Фэнтези / Ужасы и мистика / Зарубежная литература для детей