Читаем Элегии и малые поэмы полностью

Стали виски у меня лебединым перьям подобны,Старость меж темных волос белый отметила след,Слабости возраст настал, года недугов все ближе,Все тяжелее носить тело нетвердым ногам.5 Вот теперь бы пора, от всех трудов отступившись,Жить, ничего не боясь и о тревогах забыв,Тем, что всегда мне был по душе, наслаждаться досугом,Тешить изнеженный ум делом любимым подчас,В доме смиренном моем обитать подле древних Пенатов,10 Между наследственных нив (отнят хозяин у них!),И среди милых внучат, у жены любимой в объятьяхСтариться в отчем краю, мирный приют обретя.Прежде надежда была, что так пройдет моя старость:Годы преклонные я так провести заслужил.15 Но рассудилось иначе богам: проскитавшись немалоПо морю и по земле, я к савроматам попал.В доки уводят суда, когда расшатала их буря, —В море открытом тонуть их не оставит никто;Чтобы побед былых не срамить внезапным паденьем,20 Щиплет траву на лугу силы утративший конь;Воин, когда по годам он уже не годится для службы,Свой посвящает доспех Лару старинному в дар;Так и ко мне подошло уносящее силы старенье,Срок наступил получить меч деревянный и мне.25 Срок наступил не терпеть чужеземного неба суровость,Жгучую не утолять жажду из гетских ключей,Но или в Риме порой наслаждаться его многолюдством,Иль удаляться порой в тихие наши сады.Раньше, когда душа не предвидела будущих бедствий,30 Так безмятежно мечтал жить я на старости лет.Но воспротивился рок: облегчив мне ранние годы,Он отягчает теперь поздние годы мои.Прожил я дважды пять пятилетий, не зная урона, —Жизни худшую часть, старость, несчастья гнетут.35 Мета была уж близка — вот-вот, казалось, достигну,Но разломалась в куски вдруг колесница моя.Быть суровым ко мне я того, неразумный, заставил,Кто на бескрайней земле кротостью всех превзошел.Пусть провинность моя победила его милосердье,40 Но ведь не отнял же он жизнь за оплошность мою!Правда, обязан ее проводить я под северным небом,Там где Эвксинской волной справа омыта земля.Если бы мне предрекли такое Додона и Дельфы,Я бы недавно еще их празднословными счел.45 То, что прочнее всего, скрепи адамантовой цепью, —Всё Юпитер своим быстрым огнем сокрушит.То, что выше всего, перед чем ничтожны угрозы,Ниже, чем бог, и всегда силе подвластно его.Знаю: часть моих бед на себя навлек я пороком,50 Но наибольшую часть гнев божества мне послал.Пусть же несчастий моих пример вам будет наукой:Милость старайтесь снискать равного мощью богам.<p>ЭЛЕГИЯ X</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека античной литературы

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги