– Катакомбы. – Бруно отошел в угол и потопал ногой по крышке люка на крупном висячем замке. – Тянутся по всей длине церкви. Вверх по реке есть водопад. В определенное время года от воды земля дрожит, и это чувствуется даже отсюда. – И он снова ударился в лекцию по истории: оказывается, церковь в Уотерфорде возвели самой первой. – Вам бы видеть ее в дни славы, до того, как началось это дело.
– Это дело? – спросил Леннон.
– Он говорит про мух. – С тех пор как они вошли, Кит так и стоял у передней стены; катакомбы ему были не интересны, он любовался муралом над входом. – «Это дело» – специальный термин для обозначения мух, – тихо пояснил он.
Бруно улыбнулся:
– Мелкий сечет, что к чему.
Выполненный в том же стиле, что и рисунки снаружи, мурал был, однако, крупнее и более утонченный. В верхнем углу стены красовались крупная луна и небо, в котором вместо звезд парили ярко-красные компьютеры и телефоны, синие лампочки и телевизоры, неоновые порты и клавиатуры – тысячи устройств, диких и живых, перемигивались в танцующем свете огня.
Нико обняла Кита за плечи рукой.
– Как ты?
Кит молча продолжал смотреть на странное изображение.
– Это наша пещерная живопись. – Бруно указал на Гейба, что сидел в углу, положив на плечо свое странное оружие, и молча смотрел куда-то влажными глазами. – Мой сын немногословен, зато талантлив. Ну вот, я все про историю да про историю, совсем, к черту, забыл о манерах. Кто голоден?
Из мебели в церкви имелся длинный деревянный стул да стулья по обеим сторонам от него. Даже для таких чудных людей, как Рейнеры, обедать на развалинах старой церквушки казалось странным, ведь в городе наверняка еще оставались целые здания с крышей. Однако факел на стенах и пламя в яме делали трапезу сносной и даже уютной. Нико предпочла не задавать вопросов.
Ребята так торопились продолжить путь, что не приняли бы приглашения отобедать, но приглашением это не было. Оружие свое Гейб вечно таскал при себе: на плече или же наперевес, даже когда следил за костром, – явно готовый пустить его в ход.
Еда была неплоха: соленый латук с помидорами и каким-то кукурузным гарниром. Бруно сел во главе стола, Нико с Ленноном рядышком с одной стороны, а Кит напротив – разглядывая мурал у них над головами. Гарри залез под стол и положил влажную морду на колени Нико.
– Так ты, значит, художник, – жуя, произнес Бруно.
– Не совсем, – ответила Нико.
– Вообще-то, – Бруно указал на Кита, – я говорил с мелким.
Искренне пораженный тем, что обратились к нему, Кит отвернулся от мурала.
– Бывает, люди смотрят на искусство моего сына, и оно… как бы… приводит их в ужас. – Бруно, не вставая, повернулся и посмотрел на стену. – Но то, как ты смотришь на него, наводит на мысль, что ты художник, который понимает в живописи толк. Полагаю, ты видел и другие работы, когда вошел в город. Что скажешь о пустой глазнице? Рука гения, верно?
Кит очень вовремя отправил в рот кусок еды.
– За церковью у нас убежище, и там целая мастерская. – Бруно указал на лес за отсутствующим задним фасадом. – В старом мире мой мальчик вполне преуспел бы. Обзавелся бы студией в Нью-Йорке, большой и укомплектованной. А так у него кирпичные стены да люк в земле.
Улыбка Бруно была полной противоположностью таковой, и даже ел он – медленно и методично, планируя, как подцепить следующий кусочек, пока во рту предыдущий, – будто по сценарию. Тем не менее каждая тема как-то перетекала в следующую, и вот он уже рассказывал о некоем периоде истории, когда Америке грозила русская бомбардировка.
– В 1950-х вроде бы. Подземные бомбоубежища были нарасхват. Русские, конечно, так и не напали, но нас и так неплохо выкосило, да?
На какой-то миг шумевший под ногами поток воды завладел их вниманием.
Гарри куда-то подевался. Наверняка пошел добывать себе ужин.
– Ну-с, – Бруно глотнул воды и утер губы тыльной стороной ладони, – что привело вас троих в Уотерфорд?
– Мы направлялись к побережью. – Нико стала врать, выдавая цели Монти за свои собственные, рассказывая, как у них в городке был приемник и они поймали закольцованное сообщение и вот теперь идут к острову у побережья. Она старательно избегала деталей – имен и дат, – чтобы защитить друзей, а еще чтобы ее не поймали на лжи. У нее возникло чувство, что если на островах Шолс и есть какое-то убежище, то, заявись туда Бруно с Гейбом, долго оно не просуществует.
– Занятно. – Бруно глянул на сына. – Занятно же, Гейб, да?
В зале было светло и тепло, но, видимо, недостаточно тепло и светло для Гейба, который продолжал носить к яме дрова и ворошить кочергой угли. Будто слуга, готовивший комнату для гостей.
– Да, занятно. – Это были первые за вечер слова Гейба. И он добавил им вслед: – Прошу прощения, мне нужно отлучиться по нужде.
Проводив его взглядом, они продолжили трапезу в неловкой тишине. Наконец Леннон, лишь бы нарушить ее, похвалил свежесть салата.
– От мяса, по понятным причинам, пришлось отказаться, – сказал Бруно. – Думал, будет его не хватать, но мы наловчились жить на овощах. Как вам гарнир?
– По понятным причинам?
– Гм-м?