Читаем Елена полностью

Когда ж не стало больше пира

Ни у богов, ни у людей,

Проговорил владыка мира,

Смягчая злобу сердца ей:

«О прелесть мира, о Хариты,

Летите в выси снеговой

К богине, горестью не сытой…

Вы мир вернете ей забытый,

О Музы, в пляске круговой…»

Тогда впервые Афродитой

Тимпан гудящий поднят был;

В утеху ей, тоской убитой,

Он проявил свой страстный пыл…

И улыбнулась Мать святая:

Коснулась звучных флейт рукой,

И милы ей они, взывая

К восторгу шумною игрой.

Антистрофа II

Тебя ж красавицей взрастила

В отца чертогах твоего

Судьбы загадочная сила

Ты прогневила божество:

Высокомерно не ходила

Ты к Матери на торжество…

О, что за мощь в небриде пестрой,

Небрежно спущенной с плеча,

В тебе, о тирс зелено-острый

Меж кудрей Вакхова плюща,

И в вас, крутящиеся диски,

И в вас, развитые власы,

Вакханки, нимфы, сатириски,

И лунный свет, и блеск росы…

Но для тебя все боги низки,

Поклонница своей красы!..

<p>ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ</p><p>ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ</p>

Из дворца – Елена в трауре в сопровождении рабынь.

Елена

Все хорошо устроилось, подруги.

Протея дочь не выдала: когда

Царь задавал вопросы об Атриде,

В угоду мне вещунья затаила,

Что с нами он, – сказав ему, что мертвый

Не видит солнца радостных лучей.

А Менелай, покуда случай был,

Оружие взял лучшее – чтоб в море,

Как сказано, умершему его

В отраду погрузить. Пока ж в кольцо

Тяжелого щита продел он шуйцу

Могучую, десницу же копьем

Украсил он и долг отдать последний

Теперь готов… И неспроста он в бой

Вооружает тело: ныне храбро

Над тьмами варваров победный он

Трофей поставит сильною рукою,

Когда обещанный нас примет струг.

А как он свеж! Одеждою свои

Он заменил лохмотья – мой и выбор,

Купелью из речной воды усталым

Дав отдых членам; а ведь уж давно

Ее он не знавал… Но вот жених мой,

Уверенный в невесте… замолчу.

И вы молчите дружелюбно: наше

Спасенье волю ведь и вам сулит.

<p>ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ</p>

Из ворот выходит Феоклимен, за ним рабы, несущие или ведущие все перечисленные выше (ст. сл.) предметы. Выходит также и Менелай в чистой, новой одежде и во всеоружии.

Феоклимен

Сюда, рабы: поочередно, как

Ахеец вас поставил, проносите

Свои дары: все море их возьмет…

Рабы удаляются по направлению к берегу.

(Елене.)

А ты, жена, коль мой совет разумен,

Послушайся меня: останься здесь.

Ведь разницы не будет, от тебя ли

Получит муж покойный твой дары

Иль от другого. Мне же страшно, как бы

Ты в исступленье горя и любви

Не бросилась в морские волны, память

О прежнем муже живо воскрешая:

И здесь уж слишком плачешь ты о нем.

Елена

О новый мой владыка! Тот покойный

От нас себе почета ждет, и с ним

Союз еще не порван… Если б сердца

Я слушалась, то гробовое ложе

Его делить пошла б… Но ведь царя

Не оживишь и этой жертвой… Все же

Позволь самой отдать ему дары

Загробные. Тебе ж да воздадут

Бессмертные за это по желанью

Горячему Елены… и ему,

Пособнику-ахейцу, заодно.

Во мне же ты жену найдешь такую,

Какую должен ты иметь, желая

И Менелаю счастия, и мне.

Ведь счастье нам событья предвещают.

Но дай приказ, чтоб снарядили судно

Для тех даров – и милость доверши.

Феоклимен

(одному из слуг)

Ступай, и пусть сидонский им дадут

На пятьдесят гребцов корабль с народом!

Елена

А управлять им должен тот, который

И похороны ведает – не так ли?

Феоклимен

Конечно, он… Все слушайте его!

Елена

Чтоб не было сомнений, повтори…

Феоклимен

Не раз, а два, коль ты того желаешь.

Елена

Храни ж тебя удача, да и нас.

Феоклимен

Смотри ж, не слишком изнывай в слезах!

Елена

Мою любовь узнаешь ты сегодня.

Феоклимен

Ведь мертвый – тень… и труд напрасен наш.

Елена

(с улыбкой)

Я думаю теперь и о живом.

Феоклимен

(обрадованный)

О, ты со мной забудешь и Атрида…

Елена

Да… всем ты взял; о счастье лишь прошу.

Феоклимен

Все от тебя зависит, коль полюбишь…

Елена

Друзей давно умею я любить.

Феоклимен

(все более восхищенный)

Я сам согласен помогать вам, хочешь?

Елена

(быстро и не умея скрыть испуг)

Ах, что ты, царь… На это слуги есть.

Феоклимен

Ну, ну, пускай… Оставим Пелопидам

Обряды их… К тому ж, когда б мой дом

Был осквернен… Но Менелай не здесь ведь

Скончался, а далеко…

(Слугам.)

Вы властям

Моих земель велите заготовить,

Прислужники, венчальные дары.

Египет весь пускай дрожит от кликов

Торжественных… Елена, ты моя,

И мой удел завиден будет смертным.

(Менелаю.)

А ты, наш гость, лишь эти погрузишь

Сокровища в пучину для Атрида,

Елены мужа первого, скорей

Назад ее вези: на брачном пире

И для тебя, ахеец, место есть…

А там – домой, а хочешь – здесь устрою…

(Уходит со свитой.)

<p>ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ</p>

Те же без Феоклимена и его свиты.

Менелай

(молитвенно подняв руки)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика