Читаем Елена полностью

И вот ответ мой краткий: вашей тайны

Не выдам я и брата дерзновенью

Мирволить не намерена; ему

Не на позор я окажу услугу,

Направив грешника на путь добра.

Исход придумайте вы сами; я же,

Покинув вас, в молчанье погружусь.

С мольбы богам начните. Ты, Елена,

Киприду упроси тебя вернуть

На родину; а Геру – чтобы ласки

Своей не изменяла. Ты ж, отец

Почивший наш, – покуда в этом сердце

Не смолкнет кровь, не будешь средь людей

Прославлен нечестивцем, и хвала

Вкруг имени великого не смолкнет.

(Уходит в двери со свитой.)

Корифей

Нет для неправды прочного успеха,

Но правде и надежда верный друг!

<p>ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ</p>

Елена и Менелай в том же положении, как и до прихода Феонои.

Елена

От девы нам препятствия не будет;

Речь за тобой отныне, Менелай.

Придумай способ общего спасенья.

Менелай

(после некоторого раздумья)

Послушай же… Своя ты в этом доме,

И, верно ж, ты имеешь там друзей.

Елена

(оживленно)

К чему ведешь ты речь? Знать, есть надежда

Счастливого исхода нам с тобой?

Менелай

Кто тут у вас приставлен к колесницам?

Ты лошадей могла бы раздобыть?

Елена

Конечно да. Но незнакомой степью,

Средь варваров, далеко ль убежим?

Менелай

Да, ты права… А если бы с тираном

Украдкою покончить? Вот и меч.

Елена

Нет, вещая б тебя не допустила

Убить царя, – он брат ей, не забудь.

Менелай

Но корабля здесь нет же для побега,

А мой – увы! – похоронен в волнах.

Елена

Послушай женской мудрости. Согласен

При жизни ты за мертвого прослыть?

Менелай

(нерешительно)

Примета все ж. Но коль к добру – готов я,

Хоть и живой, за мертвого прослыть.

Елена

Пред варваром тебя оплачу я,

Я волосы сниму, надену траур.

Менелай

Не вижу здесь спасения для нас…

Какой-то стариной от средства веет.

Елена

Я умолю тирана, чтобы дал

Мне помянуть погибшего в пучине.

Менелай

Но что же даст тебе пустой обряд?

Без корабля куда ж уйдем, Елена?

Елена

Пускай ладью снарядит нам, – убор

Почившему свезти в объятья моря.

Менелай

Все хорошо придумано. А вдруг

Предложит царь поминки, но на суше?

Елена

Обычая в Элладе, скажем, нет,

Чтоб поминать на суше утонувших.

Менелай

Да, это так. Конечно, я с тобой

Плыву, убор везем мы вместе в море.

Елена

Ты должен быть готов, да и твои

Товарищи, какие уцелели.

Менелай

О, только б нам на якоре ладью!

Все, как один, там будут, и с мечами.

Елена

Об этом ты заботься. Только б нам

В попутчики послали боги ветер!

Менелай

Я ль муками того не заслужил?

Но вестника кто смерти разыграет?

Елена

Ты сам. Скажи, что уцелел один

И что Атрид погиб перед тобою.

Менелай

Да, мой наряд к рассказу подойдет:

Я потерпел крушенье – это видно.

Елена

Наряд нам в руку. Не с руки потеря

Была; на пользу вышла и беда.

Менелай

Итак, войти ль с тобой мне во дворец?

Иль у гробницы пребывать спокойно?

Елена

Останься здесь. На случай, если б царь

На произвол решился, – гроб защитой,

А меч угрозой будет. Во дворце

Я локоны скосить отдам железу,

А светлых риз отраду заменю

Одеждою печальной, и ланиты

Следы ногтей кровавые хранить

Обречены. На острие ножа

Моя судьба. Обман угадан – смерть;

А удался – ты, родина, спасенье!

Владычица! Ты, ложа красота

Кронидова, пошли желанный отдых

На долю двух несчастных: к небесам

С мольбой подъяв десницы, мы взываем

К твоим чертогам звездным. Ты же, дочь

Дионы, ты, Киприда, – ты, Парисом

Венчанная ценой моей измены,

О, не губи нас! Или мало муки,

Иль мало я позора приняла,

Отдав чужому – не себя, но имя?

Коль умереть должна я, пусть же дома

Умру, по крайней мере. О, зачем же

Ты в нашем горе ненасытна так?

Ах, все любовь, измены, и коварства

Ты создаешь, и негу роковую,

От коей дом в потоках крови тонет…

А если б в меру ты сердца ласкала,

Из всех богинь была бы ты желанней

Для человека; так я и сужу.

(Уходит.)

<p>ПЕРВЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ</p>

Хор

Строфа I

Тебя, соловей, из свежей зеленой рощи,

Где песни в кустах

Росистых так нежны,

Тебя я зову, певец из певцов…

Бурые перья твое горло одели

С его сладкозвучным рыданьем…

Песне печальной моей помоги, соловей, своей трелью…

Песне о бедной Елене,

О роке троянок, гонимых

Грозным ахейцем,

Роке, нависшем с тех пор, как приехал ужасный жених

На своей заморской ладье,

И как он на гибель Приама

С ложа Елену сманил, спартанского ложа,

Волей Киприды.

Антистрофа I

О, скольких – увы! – ахейцев сразили копья

И каменный град!..

О, скольких ахейцев!..

Печальный Аид их тени объял;

В сирых остались домах жены; им косы

Отрезал булат златые

В сирых чертогах… Их много сгубил и пловец одинокий;

Там, на Евбее, огни он

Зажег, чтоб о скрытые скалы

Лодки разбило.

Их обмануло светило вдали… И Малея берет

Жестокую дань, когда

Провозил роковую добычу

Царь Менелай, – тот призрак, из облака слитый

Геры искусством…

Строфа II

Бог, или случай, иль демон,

Но как глубоко ни спускайся,

Силясь постичь смертных природу ты,

Видишь ты только, что боги

Туда и сюда нами мечут.

Тут утонул ты, а вынырнул там,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика