Читаем Elephants Can Remember полностью

"But-was that a matter of fact? Had her father killed her mother or her mother killed her father?" "Well, they were both found shot," said Mrs. Oliver. "On the top of a cliff. I can't remember if it was in Cornwall or in Corsica. Something like that." "It was true, then, what she said?" "Oh, yes, that part of it was true. It happened years ago.

Well, but I mean-why come to me?" "All because you were a crime writer," said Poirot. "She no doubt said you knew all about crime. This was a real thing that happened?" "Oh, yes. It wasn't something like what would A do-or what would be the proper procedure if your mother had killed your father or your father had killed your mother. No, it was something that really happened. I suppose really I'd better tell you all about it. I mean, I can't remember all about it, but it was quite well known at the time. It was about-oh, I should think it was about twenty years ago at least. And, as I say, I can remember the names of the people because I did know them. The wife had been at school with me and I'd known her quite well. We'd been friends. It was a well-known case-you know, it was in all the papers and things like that.

Sir Alistair Ravenscroft and Lady Ravenscroft. A very happy couple and he was a colonel or a general and she'd been with him and they'd been all over the world. Then they bought this house somewhere-I think it was abroad but I can't remember. And then there were suddenly accounts of this case in the papers. Whether somebody else had killed them or whether they'd been assassinated or something, or whether they killed each other. I think it was a revolver that had been in the house for ages and-well, I'd better tell you as much as I can remember." Pulling herself slightly together, Mrs. Oliver managed to give Poirot a more or less clear resume of what she had been told. Poirot from time to time checked on a point here or there.

"But why," he said finally, "why should this woman want to know this?" "Well, that's what I want to find out," said Mrs. Oliver, "I could get hold of Celia, I think. I mean, she still lives in London. Or perhaps it's Cambridge she lives in, or Oxford. I think she's got a degree and either lectures here or teaches somewhere, or does something like that. And-very modern, you know. Goes about with long-haired people in queer clothes.

I don't think she takes drugs. She's quite all right and-just very occasionally I hear from her. I mean, she sends a card at Christmas and things like that. Well, one doesn't think of one's godchildren all the time, and she's quite twenty-five or six.

"Not married?" "No. Apparently she is going to marry-or that is the idea- Mrs.-what's the name of that woman again?-oh, yes, Mrs.

Brittle-no-Burton-Cox's son." "And Mrs. Burton-Cox does not want her son to marry this girl because her father killed her mother or her mother killed her father?" "Well, I suppose so," said Mrs. Oliver. "It's the only thing I can think. But what does it matter which? If one of your parents killed the other, would it really matter to the mother of the boy you were going to marry which way round it was?" "That is a thing one might have to think about," said Poirot. "It is-yes, you know it is quite interesting. I do not mean it is very interesting about Sir Alistair Ravenscroft or Lady Ravenscroft. I seem to remember vaguely-oh, some case like this one, or it might not have been the same one. But it is very strange about Mrs. Burton-Cox. Perhaps she is a bit touched in the head. Is she very fond of her son?" "Probably," said Mrs. Oliver. "Probably she doesn't want him to marry this girl at all." "Because she may have inherited a predisposition to murder the man she marries-or something of that kind?" "How do I know?" said Mrs. Oliver. "She seems to think that I can tell her, and she's really not told me enough, has she? But why, do you think? What's behind it all? What does it mean?" "It would be most interesting to find out," said Poirot.

"Well, that's why I've come to you," said Mrs. Oliver. "You like finding out things. Things that you can't see the reason for at first. I mean, that nobody can see the reason for." "Do you think Mrs, Burton-Cox has any preference?" said Poirot.

"You mean that she'd rather the husband killed the wife, or the wife killed the husband? I don't think so." "Well," said Poirot, "I see your dilemma. It is very intriguing.

You come home from a party. You've been asked to do something that is very difficult, almost impossible, and-you wonder what is the proper way to deal with such a thing." "Well, what would you think is the proper way?" said Mrs.

Oliver.

"It is not easy for me to say," said Poirot. "I'm not a woman. A woman whom you do not really know, whom you had met at a party, has put this problem to you, asked you to do it, giving no discernible reason." "Right," said Mrs. Oliver. "Now what does Ariadne do?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература