Читаем Ельцын в Аду полностью

Бориса Николаевича проняло. Душа его и не подозревала, что презираемая ею в своей глубине поэзия может выражать невыразимое и объяснять необъясняемое. Бес его потрясение заметил – и остался весьма доволен.

- Усек теперь? Каждый твой поганый, злой, подлый поступок там, в жизни, – здесь, в посмертии, будет воздаваться тебе миллионократно. Ты будешь мучиться укорами совести тут, внизу - как мучил некогда других там, наверху. И так – до Страшного Суда! Неужели до тебя никто не донес простой истины: за добро мы получаем плату добром, за зло и грехи – расплачиваемся?!

- Я бесовским россказням не доверяю!

- И НАПРАСНО, СЫНЕ! «УДЕЛ ГРЕШНИКОВ – МУЧЕНИЕ ИЛИ, ВЕРНЕЕ СКАЗАТЬ, ОТВЕРЖЕНИЕ ОТ БОГА И СТЫД В СОВЕСТИ, КОТОРОМУ НЕ БУДЕТ КОНЦА».

- Кто ты?

- СВЯТОЙ ГРИГОРИЙ БОГОСЛОВ...

- ПОСЛУШАЙ, ЧАДО, И МЕНЯ , КОЕГО НА ЗЕМЛЕ ЗОВУТ СВЯТЫМ КЛИМЕНТОМ: «ЕДИНСТВЕННАЯ ИЗ СЛЕЗ, КОТОРЫЕ Я НЕПРАВЕДНО ЗАСТАВИЛ ПРОЛИТЬ, СТАНЕТ МОИМ АДОМ, КОГДА Я ПОЛНОСТЬЮ ПОЙМУ СОДЕЯННОЕ МНОЙ». ТЫ СВОИ ГРЕХИ ТОЛЬКО НАЧИНАЕШЬ ПОНИМАТЬ...

Экс-гарант решил по своему обыкновению перевести неприятный разговор на другую тему:

Почему я как бы вижу твои слова, святой отец, такими большими, а те слова, что произносят бесы, кажутся мне маленькими?

САТАНА И АНГЕЛЫ ЕГО – ВО ГРЕХЕ ГЛУБОЧАЙШЕМ, НА САМОМ НИЗУ. ОТСЮДА И СЛОВЕСА ИХ, И ДЕЯНИЯ – САМЫЕ НИЗШИЕ. НУ, А МЫ, НАПРОТИВ, ВСЕ В СПЛОШНОЙ РАЙСКОЙ БЛАГОДАТИ ЖИВЕМ, НА НЕБЕ, ПОТОМУ СЛОВО И ДЕЛО У НАС ВЫСОКИЕ.

Давай, не увлекайся богоугодной болтовней, сын погибели! - завопил канцелярский крыс. - Регистрируйся и получай назначение в адские зоны, где тебя хотят видеть!

Я требую, чтобы меня выслушал кто-то из небесных руководителей, достойных разобрать апелляцию экс-президента православной России! Гордость и честь не позволяют мне разговаривать с вами, презренными чертями! Вы все – дураки, даже изобрести сами ничего не можете. Козлы!

Это был истинный крик души. При жизни Ельцин непременно должен был быть везде первым. Его опричники, играя с ним, например, в бильярд, обязательно поддавались. Если его главный телохранитель Коржаков хотел обидеть шефа, то проигрывал не с сухим счетом, а забивал пяток шаров. В таких случаях Ельцин мгновенно вскипал, ломал кий об колено и уходил прочь.

За козлов – ответишь! - возмутился инфернальный кадровик.

А тебе-то что, крыса канцелярская, до ваших козлов?!

Козлоподобные демоны – мои начальники! И не следует думать, что абсолютно все бесы стоят на одном, причем низком, уровне знания и умственных способностей. Между нами есть свои интеллигенты и невежды, удачники и неудачники, ловкачи и простофили. Если черт заметно преуспевал в прежной жизни в какой-либо сфере деятельности, наше руководство пускает его по этой дороге. Автор известного средневекового трактата по демонологии монах Цезарий, например, поведал миру о демоне-юристе по имени Оливера: он был стряпчим и отлично вел судебные дела. Фра Филиппо Сиемский тоже рассказывал о некоем нотариусе, который после смерти своей получил аналогичное место также и в аду и, таким образом, сделался одним из чиновников царства Сатаны и, следовательно, тоже чертом. Это – я , ваш... впрочем, не ваш, и не твой, не покорный и не слуга!

Правда, обычно бесы предпочитают медицину и естественные науки: при нашей помощи варятся волшебные напитки, превращаются металлы и вообще осуществляются всевозможные насилия над материей. Ну – и над духом, само собою. Впрочем, самые приятные насилия – конечно же, над чужими телами... Хотя и по согласию неплохо... Как вспоминать-то приятно! Прямо кайф во время балдежа...

Чего вы все время болтаете попусту? - не выдержал ЕБН.

А куда спешить? Надо следовать принципам преисподней: «Машешь зубами сильнее – время убиваешь быстрее. Проболтаешь день и ночь – вот и вечность прочь!»

Совсем как у нас в Госдуме, - вспомнил экс-президент.

Так ты настаиваешь на высшем суде прям щас?

Да, немедленно! Повторяю: я привык иметь дело только с главными лицами!

То есть ты – как капитан корабля: первый после Бога?!

Абсолютно верно! Так диктуют мне мои гордость и достоинство президента России, пусть и бывшего, и мертвого.

НЕ ГОРДОСТЬ И ДОСТОИНСТВО, А ВЫСОКОМЕРИЕ И ГОРДЫНЯ В ТЕБЕ УГНЕЗДИЛИСЬ, ЧАДО, АКИ АСПИД И ЕХИДНА В НОРЕ. А СИИ ЕСТЬ ГЛАВНЕЙШИЕ ИЗ СМЕРТНЫХ ГРЕХОВ. Я, НЕДОСТОЙНЫЙ АПОСТОЛ ГОСПОДА НАШЕГО ИИСУСА ХРИСТА НЕБЕСНЫЙ КЛЮЧНИК, СИМОН ПЕТР, ДОСТОИН ЛИ РАССУДИТЬ ТЕБЯ?

Ваше Высокопреосвященство... - забормотал смущенный ЕБН, пытаясь использовать опыт общения с руководством разных религиозных конфессий. - Нет, Ваше Святейшество...

ОСТАВЬ ГРОМКИЕ ТИТУЛЫ ДЛЯ НЫНЕШНИХ ЗЕМНЫХ ОТЦОВ ЦЕРКВИ. МЫ, СКРОМНЫЕ УЧЕНИКИ СПАСИТЕЛЯ, СТЕСНЯЛИСЬ ПРИМЕНЯТЬ ИХ К СЕБЕ, И НАША ПАСТВА – ПЕРВЫЕ ХРИСТИАНЕ – НЕ ДОДУМАЛИСЬ ДО ТОГО, ЧТОБЫ ВЕЛИЧАТЬ НАС, СЛОВНО МЫ – ФАРАОНЫ ИЛИ ЦЕЗАРИ. ПОЧТО ТЫ РОПЩЕШЬ, СЫН МОЙ?

Я должен быть в раю, а не в аду!

КОМУ ДОЛЖЕН? ИЛИ КТО-ТО ТЕБЕ ЭТО ДОЛЖЕН?

Я Царства Небесного достоин!

ЗА КАКИЕ ЗАСЛУГИ?

Я очищен от грехов высшими иерархами церкви!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза
Формула бессмертия
Формула бессмертия

Существует ли возможность преодоления конечности физического существования человека, сохранения его знаний, духовного и интеллектуального мира?Как чувствует себя голова профессора Доуэля?Что такое наше сознание и влияет ли оно на «объективную реальность»?Александр Никонов, твердый и последовательный материалист, атеист и прагматик, исследует извечную мечту человечества о бессмертии. Опираясь, как обычно, на обширнейший фактический материал, автор разыгрывает с проблемой бренности нашей земной жизни классическую шахматную четырехходовку. Гроссмейстеру ассистируют великие физики, известные медики, психологи, социологи, участники и свидетели различных невероятных событий и феноменов, а также такой авторитет, как Карлос Кастанеда.Исход партии, разумеется, предрешен.Но как увлекательна игра!

Александр Петрович Никонов , Анатолий Днепров , Михаил Александрович Михеев , Сергей Анатольевич Пономаренко , Сергей А. Пономаренко

Фантастика / Публицистика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Прочие Детективы / Документальное / Детективы