Читаем Ельцын в Аду полностью

- Пожалуй, ты прав, Люцифер, - согласились его подданные. - Пусть Творец Сам устраивает подобное махалово, нас такие дела напрягают.

- Что ж, ждите Божьей кары в установленные Им сроки! - пожали плечами святые.

- А я не тороплюсь, - позлорадничал Царь тьмы.

- Тебя до сих пор не ввергли в геенну, потому что пока ты служишь неведомым целям Господа, - объяснил святой Григорий Турский. - Я как-то рассказал о священнике Паннакии. Во время обета тот узнал черта в мухе, жужжавшей над его стаканом и намеревавшейся нагадить в вино. Опытный пастор прогнал беса крестным знамением. Но при этом — опрокинул стакан, так что, по интриге дьявольской, все-таки остался без выпивки.

- А глазищи алкоголем заливать вообще не надо было! Насчет моего предназначения апостол Павел, мой бывший слуга Савл, превратившийся в святошу, хорошо высказался: «Дано мне жало в плоть, ангел сатаны, удручать меня, чтоб я не превозносился». И ваще, чего вы меня обсуждаете? Я сюда Ельцина вызвал, чтобы убедить его не встречаться с Пантократором, а остаться в моем царстве...

- Нечего мне тут делать!

- Да что ты говоришь?! А вот все зоны в российском секторе пекла готовы тебя принять! Значит, дело для тебя найдется...

- Зачем меня уподоблять вожакам других кругов ада!

- По сравнению с вампирами, которые тут чалятся, ты — комар. Но и москиты бывают разносчиками малярии, и ты заразил ею все постсоветское пространство. И создал массу гнили, в которой выросло множество всяческих кровососущих мошек. Киплинг, что ты писал о таких людишках?

- «ДУША БЛОХИ У НЕГО, ОН СКАЗАЛ, НО Я ВИЖУ В НЕЙ КОРНИ ЗЛА».

- Не было во мне зла!

- А чего ж ты его «дорогим россиянам» в таком количестве принес?!

- Время наступило такое!

- «Никогда не жалуйся на свое время, ибо ты рожден, чтобы сделать его лучше», - произнес поучение русский философ Иван Ильин.

- Ну, панимаш, иногда я глупил, выдавал загогулины...

- «Если кто-то спасся от глупости, значит, и мы можем», - поделился очередным афоризмом Вильям Блейк.

- Самый лучший способ поумнеть — обнаружить в себе дурака! - Ницше не хотел отдавать английскому поэту первенство в острословии. - Ты, Борис, никогда этого не делал! И вообще, нельзя смотреть в будущее, стоя к нему задницей!

- Чего все ко мне прицепились?

- Определяем напоследок, какой ты...

- Почему именно здесь и сейчас?

Дьявол ответил анекдотом:

- Вовочка спрашивает:

- Папа, Ленин хороший?

- Хороший.

- А Сталин плохой?

- Плохой.

- А Черчилль коварный?

- Коварный.

- А Брежнев глупый?

- Глупый.

- А Ельцин какой?

- Не приставай. Вот умрет — узнаешь!

Мы все делаем, чтобы Вовочка узнал про тебя правду!

- Нельзя меня сравнивать с кровопийцами! - раздался вопль ельцинской души. - Я лично никого не убивал!

- Опять врешь! - обозлился Сатана. - Летом 1989 года ты задавил человека. Вы с Коржаковым поехали на дачу твоего бодигарда в деревню Молоково. Попарились, употребили бутылку вонючего китайского спирта. Твой телохранитель и по совместительству шофер его разбавлял, а ты — пил чистый. Ночью заснуть не смог. Едва рассвело, в 6 утра, ты заставил своего водителя завести его «Москвич», выгнать на улицу и сам сел за руль: развеяться. Как на грех, на выезде из деревни у обочины стояли «Жигули» и мотоцикл: водитель легковушки, распахнув дверь, беседовал о чем-то с мотоциклистом.

Ты на всем ходу врезался в них. От удара у «жигуленка» отлетела дверь, а мотоцикл просто вынесло с дороги. Когда Коржаков примчался на место, там была уже полная каша. Кое-как вы уговорили пострадавших не писать заявлений, сами отремонтировали машину.

Но мотоциклист, которого ты сшиб, оказался в тяжелейшем состоянии. От удара у него повредился позвоночник, надорвались почки. Твой бодигард с друзьями, как могли, пытались его спасти. Покупали самые лучшие лекарства, возили по больницам. Но через полгода мужик скончался. Хоронить его пришлось тоже Коржакову, потому что родственников у него не имелось: обычный деревенский пьянчужка...

Самое дикое в этой истории даже не то, что будущий президент лишил, пусть и неумышленно, человека жизни. Но ты ни разу не поинтересовался судьбой своей жертвы! Даже когда Коржаков объявил тебе, что тот умер, ты преспокойно пропустил это мимо ушей...

- Спас тебя твой бодигард, Борька, - заметил Ницше.

- А он «поблагодарил» своего верного телохранителя соответственно! - продолжал обличения Сатана. - 21 июня 1996 года генерал-лейтенант Коржаков последний раз в жизни переступил порог своего кремлевского кабинета. Напоследок он попросил твоего адъютанта Анатолия Кузнецова отнести тебе прощальное письмо. Но ты не стал его читать; взбесился настолько, что ударил даже — случай беспрецедентный! - Кузнецова по лицу!

- Еще раз всем напоминаю, что благодарность - «это такая собачья болезнь»! - засмеялся Сталин.

Экс-гаранта заколдобило...

Блейк не мог оставить сложившуюся ситуацию без комментария:

- «О благодарности».

«От дьявола и от царей земных

Мы получаем знатность и богатство.

И небеса благодарить за них,

По моему суждению, - святотатство».

- Я всегда был благодарен Всевышнему и от Него никогда не отказывался!

Лев Толстой не выдержал:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза
Формула бессмертия
Формула бессмертия

Существует ли возможность преодоления конечности физического существования человека, сохранения его знаний, духовного и интеллектуального мира?Как чувствует себя голова профессора Доуэля?Что такое наше сознание и влияет ли оно на «объективную реальность»?Александр Никонов, твердый и последовательный материалист, атеист и прагматик, исследует извечную мечту человечества о бессмертии. Опираясь, как обычно, на обширнейший фактический материал, автор разыгрывает с проблемой бренности нашей земной жизни классическую шахматную четырехходовку. Гроссмейстеру ассистируют великие физики, известные медики, психологи, социологи, участники и свидетели различных невероятных событий и феноменов, а также такой авторитет, как Карлос Кастанеда.Исход партии, разумеется, предрешен.Но как увлекательна игра!

Александр Петрович Никонов , Анатолий Днепров , Михаил Александрович Михеев , Сергей Анатольевич Пономаренко , Сергей А. Пономаренко

Фантастика / Публицистика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Прочие Детективы / Документальное / Детективы