Читаем Эмиссар к звездам полностью

- Откуда вы узнали их? - резко спросил Маньян. - Как я понял, он был здесь первым землянином.

- От него, конечно.

- Господи, представляю, как этот цветок бесконечно повторяет тебя самого, - тихо прошептал Маньян Ретиф.

- Как случилось, что Репфлю потерпел здесь аварию?

- Вовсе нет. Он очень хорошо приземлился.

- Тогда почему же он не смог улететь отсюда?

Маньян с тревогой посмотрел на Ретифа.

- Он говорил что-то насчет каких-то ограждений и силовых полей, - туманно объяснил голос, - но не будем вспоминать прошлое. Настоящее так прекрасно. Небеса... Такой активности тут не было начиная с последнего ледникового периода.

- Ретиф, тут что-то нечисто, во всей этой ситуации, - пробормотал Маньян на ухо Ретифу. - Я что-то не слишком доверяю этому болтливому растению. Герби сказал, что он всего один на планете, а здесь есть еще одно говорящее растение.

- Да, это совершенно верно, - ответил голос над ними. - Но почему вы не верите мне?

- Будьте добры, воздержитесь от подслушивания, - холодно сказал Маньян. - Это наш персональный разговор.

- Вы так же персонально сравнили мой мозг с картофельным? - орхидея спросила об этом с некоторой прохладцей в голосе.

- Боже, не обращайте внимания на эти безответственные разговоры! - сердито ответил Маньян. - Могу же я употребить какой-нибудь эпитет? - он прижал губы к уху Ретифа: - Это растение превосходит все, с чем я сталкивался раньше даже на дипломатических приемах.

- Позвольте мне, - сказал голос с высоты. - Вы, кажется, сказали что-то о так называемых посадочных площадках. Я бы хотел узнать об этом побольше.

- Я думаю, Репфлю тебе об этом уже все рассказал, - окрысился Маньян.

- Если бы я знал, что он такой болтун, я бы никогда не доверился ему. Пойдемте, Ретиф, пойдемте подольше, найдем где-нибудь место для нашей тайной беседы.

- Что до этого, мистер Маньян... - начал было Ретиф.

- Не здесь, - прервал его Маньян. Он отвел Ретифа примерно на сотню футов в сторону и остановился под раскидистым деревом.

- Кажется, я дискредитирован этим Герби, - сказал он уголком рта. - Я вижу сейчас, что этот болтун, кроме того, весьма сомнительной честности, единственный представитель своей расы. Я думаю, здесь каждый куст имеет свой болтливый язык.

- Вполне возможно, - согласился Ретиф.

- И поэтому сейчас, - продолжал Маньян, - нам нужно найти достаточно честно выглядящее растение, и решить проблему снова, давая ему понять наши чистые и благородные намерения. Затем, когда мы войдем к нему в доверие, мы сможем определить путь, следуя по которому, можно получить преимущество. Ну, как? Звучит?

- Замечательно, - согласился Ретиф.

- Извините меня...

Маньян подпрыгнул на целый фут, когда это пропищал слабенький голосок над его ухом.

- Что означает "честность" в этом контексте?

- Очень немногое, - ответил Ретиф соцветию маленьких бутончиков наверху, почти невидимому среди беспорядочной листвы дерева.

- Есть здесь хоть где-нибудь возможность поговорить с глазу на глаз?

- с страданием в голосе произнес Маньян.

- Боюсь, что нет, - ответил тоненький голосок. - Как я уже сказал вам раньше, я ничего не упускаю.

- Раньше... - ошарашенно повторил Маньян. - Но мы с вами раньше не встречались, - его лицо налилось кровью.

- Я не понимаю, мистер. Я - Герби. Вы меня знаете.

- Ерунда. Герби - это тот, маленький парень, растущий в миле отсюда.

- Конечно, я расту везде, постоянно, и весь этот остров мой. Ну, почему бы мне не разделить его с несколькими моими друзьями?

- Чушь какая-то! - сплюнул Маньян. - Я не могу себе представить картофель, способный к разумной деятельности!

- Герби говорит правду, - сказал Ретиф. - Он и есть одно-единственное растение, одно. Он все: все растения, деревья, трава, цветы - все! Подобно дереву баньяна.

Он внимательно осмотрел соцветие.

- Здесь есть мембраны, которые служат для приема и воспроизведения звуков. Очень остроумное создание со стороны матери-природы.

- Но в этом случае они... или оно...

- ОН, - подсказал Ретиф.

- Он подслушивает каждое слово, которое было сказано нами с момента приземления...

Маньян прямо обратился к цветку:

- Герби, вы знаете, что мы, несчастные, потерпевшие аварию дипломаты и попали сюда в результате несчастного случая...

- Я думаю, что Шилф и другой - О'Киек были в ответе за это, - поправил Герби. - Мне кажется, что они очень разговорчивые ребята. Мне бы хотелось, чтобы они убавили свои голоса.

- Как? А разве вы уже осведомлены о злобных намереньях этих тварей по отношению ко мне и Ретифу?

- О, да, - ответил Герби. - Кажется, они ссорятся. Ох, какой язык!

- Да, я сейчас сказал... - начал было Маньян и остановился. - Что значит, "какой язык"?

- Я отношу это к главнокомандующему Шилфу, - объяснил Герби. - По правде говоря, генерал О'Киек также не может сдержать себя в руках. Мой словарный запас быстро увеличивается.

- Вы сейчас говорите так, как будто вы их сейчас слышите, - удивленно пробормотал Маньян.

- Да, я на их полосе радиопереговоров. Но вы ведь не имеете радио, не правда ли?

- Что?

Перейти на страницу:

Все книги серии Ретиф (Retief - ru)

Война Ретифа (сборник)
Война Ретифа (сборник)

Творчество Кита Лаумера — образец фантастики, о которой не пишут критических рецензий, но которую с удовольствием читают и перечитывают вот уже несколько поколений любителей жанра.Лаумер — мастер крепкого, добротного сюжета. Мастер приключенческом фантастики — а порой, как, например, в случае озорного цикла о похождениях галактического дипломата Ретифа, и откровенно иронической.Итак, перед вами — «Война Ретифа».Что есть повседневная реальность молодого, но уже подающего надежды галактического дипломата?Каково это — одновременно улаживать проблемы взаимоотношений самых разных космических рас — и делать вид, что дословно следуешь «духу и букве» установок давным-давно устаревшего Дипломатического корпуса Земли?! Да тут надо быть гением поистине КОСМИЧЕСКОГО МАСШТАБА!Содержание:Замороженная планетаПротокол (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 7–22Бронзовое божество (рассказ, перевод А. Флотского), с. 23–57Запечатанный приказ (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 58–74Культурный обмен (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 75–95Предки героев (рассказ, перевод И. Павловского), с. 96–121Механическое преимущество (рассказ, перевод А. Флотского), с. 122–147Памятная записка (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 148–167Двойной трюк (рассказ, перевод А. Флотского), с. 168–187Хрустальный замок (рассказ, перевод А. Флотского), с. 188–218Плетеная страна чудес (рассказ, перевод А. Флотского), с. 219–243Замороженная планета (рассказ, перевод И. Павловского), с. 244–271Культурное наследие (рассказ, перевод И. Павловского), с. 272–298Политика (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 299–327Дворцовый переворот (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 328–353Фокус-покус, или Настоящая дипломатия (рассказ, перевод И. Рошаля), с. 354–384Война Ретифа (роман, перевод А. Юрчука), стр. 385–536Выкуп за Ретифа (роман, перевод И. Макаренко), стр. 537–666

Джон Кейт (Кит) Лаумер , Кейт Лаумер

Фантастика / Научная Фантастика / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Колдун на завтрак
Колдун на завтрак

Нечистая сила пытается взять реванш, всей толпой охотясь на непокорного Илью Иловайского! Того самого, которому ведьма плюнула в глаз и теперь он нечисть сквозь любые личины видит и спуску никому не даёт! Ну удачи им в их безнадёжном деле…А в лихого героя, похоже, всерьёз влюбилась сама грозная Хозяйка Оборотного города. Скорей бы под венец, вот только надо быстренько разобраться со злобным цыганским колдуном, изгнать кусачее привидение, дать в рыло чёрту, утопить в сене мстительную хромую чародейницу, сунуть в психушку доцента-кровососа, порубить банду молдавских чумчар, отдавить хвост бесу, переломать дюжину скелетов, наказать зарвавшихся учёных и поджарить саму Смерть с косой… уф!Чего не сделаешь ради любимой девушки?

Андрей Белянин , Андрей Олегович Белянин

Фантастика / Юмористическая фантастика
Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена В. Завойчинская , Милена Завойчинская

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези