Читаем Эмма полностью

"Just as they always do—very vulgar."— Точно так же, как всегда, — до крайности вульгарно.
"They told me something," said Harriet rather hesitatingly; "but it is nothing of any consequence."— Они мне сказали одну вещь. — нерешительно проговорила Гарриет, — хотя это неважно.
Emma was obliged to ask what they had told her, though fearful of its producing Mr. Elton.Эмме ничего не оставалось, как спросить — не без трепета навлечь на себя тем самым незримое присутствие мистера Элтона, — что же ей сказали.
"They told me—that Mr. Martin dined with them last Saturday."— Сказали, что. в прошлую субботу у них обедал мистер Мартин.
"Oh!"— Вот как!
"He came to their father upon some business, and he asked him to stay to dinner."— Пришел по какому-то делу к их отцу, и его оставили к обеду.
"Oh!"— Вот как!
"They talked a great deal about him, especially Anne Cox.— Они очень много о нем говорили, в особенности Энн Кокс.
I do not know what she meant, but she asked me if I thought I should go and stay there again next summer."Не знаю, зачем это ей, но она спрашивала, не собираюсь ли я к ним опять этим летом.
"She meant to be impertinently curious, just as such an Anne Cox should be."— Затем это ей, что она любопытна до неприличия, чего и следует ждать от такой особы, как Энн Кокс.
"She said he was very agreeable the day he dined there.He sat by her at dinner.— Она сказала, он так был любезен в тот день. За обедом сидел с нею рядом.
Miss Nash thinks either of the Coxes would be very glad to marry him."Мисс Нэш думает, что любая из барышень Кокс пошла бы за него с большою радостью.
"Very likely.—I think they are, without exception, the most vulgar girls in Highbury."— Очень может быть.Вульгарней их, по-моему, нет ни одной девицы в Хайбери.
Harriet had business at Ford's.—Emma thought it most prudent to go with her.Гарриет что-то нужно было у Форда, и Эмма почла благоразумным отправиться с нею.
Another accidental meeting with the Martins was possible, and in her present state, would be dangerous.Как знать, не ждала ли ее опять случайная встреча с Мартинами — при теперешнем ее состоянии она была бы небезопасна.
Перейти на страницу:

Все книги серии Emma-ru (версии)

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука