Читаем Эмма полностью

"Mrs. John Knightley is easily alarmed, and might be made unhappy about her sister."— Супругу мистера Джона Найтли легко встревожить, она может огорчиться за нее.
"Be satisfied," said he,— Не беспокойтесь, — сказал он.
"I will not raise any outcry.— Я не буду смущать ничей покой.
I will keep my ill-humour to myself.Не покажу виду, что недоволен.
I have a very sincere interest in Emma.Мне глубоко небезразлична судьба Эммы.
Isabella does not seem more my sister; has never excited a greater interest; perhaps hardly so great.Она внушает мне чувство столь же братское, как Изабелла, столь же — если не более — горячее участие.
There is an anxiety, a curiosity in what one feels for Emma.Все, что относится к Эмме, трогает, возбуждает любопытство.
I wonder what will become of her!"Что-то станется с нею в жизни, интересно мне знать!
"So do I," said Mrs. Weston gently, "very much."— Мне тоже, — мягко сказала миссис Уэстон, — и очень.
"She always declares she will never marry, which, of course, means just nothing at all.— Она постоянно твердит, что не пойдет замуж,— это, понятно, одни разговоры.
But I have no idea that she has yet ever seen a man she cared for.Но я не помню, чтобы из всех мужчин, которых она встречала, ей хоть один пришелся по душе.
It would not be a bad thing for her to be very much in love with a proper object.А ей недурно было бы без памяти влюбиться в подходящего человека.
I should like to see Emma in love, and in some doubt of a return; it would do her good.Хотелось бы мне увидеть Эмму влюбленной и не очень уверенной, что ей отвечают тем же, — это пошло бы ей на пользу.
But there is nobody hereabouts to attach her; and she goes so seldom from home."Но только здесь поблизости ей увлечься некем, а из дому она отлучается так редко.
"There does, indeed, seem as little to tempt her to break her resolution at present," said Mrs. Weston, "as can well be; and while she is so happy at Hartfield, I cannot wish her to be forming any attachment which would be creating such difficulties on poor Mr. Woodhouse's account.— Да, ей покамест и правда некем прельститься и некому поколебать ее решимость, — сказала миссис Уэстон, — впрочем, до поры до времени оно и к лучшему.Ей теперь так славно живется в Хартфилде, а привязанность подобного рода неизбежно создала бы массу трудностей из-за бедного мистера Вудхауса.
I do not recommend matrimony at present to Emma, though I mean no slight to the state, I assure you."Я не спешила бы рекомендовать Эмме супружество, хотя вообще, поверьте, далека от намерения хулить институт брака.
Part of her meaning was to conceal some favourite thoughts of her own and Mr. Weston's on the subject, as much as possible.Отчасти эти ее слова были попыткой скрыть известные соображения на сей счет, втайне взлелеянные ею и мистером Уэстоном.
There were wishes at Randalls respecting Emma's destiny, but it was not desirable to have them suspected; and the quiet transition which Mr. Knightley soon afterwards made toВ Рэндалсе питали свои особые надежды на устройство Эмминой судьбы, однако выдавать их не следовало, но по тому, с каким спокойствием мистер Найтли сразу же перешел к вопросу:
"What does Weston think of the weather; shall we have rain?" convinced her that he had nothing more to say or surmise about Hartfield.«Ну, а что думает Уэстон о погоде — будет ли у нас дождь?» — она поняла, что ему нечего более сказать или заключить о положении дел в Хартфилде.
CHAPTER VIГлава 6
Перейти на страницу:

Все книги серии Emma-ru (версии)

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки