Читаем Эмма полностью

She promised to think of it, and advised him to think of it more; but he was fully convinced, that no reflection could alter his wishes or his opinion on the subject.Она обещала ему, что все обдумает, посоветовала и ему еще раз хорошенько подумать, но он изъявил полную уверенность, что, сколько бы ни размышлял на сей счет, его мнение и желание останутся неизменны.
He had given it, he could assure her, very long and calm consideration; he had been walking away from William Larkins the whole morning, to have his thoughts to himself.Он и так уже взвесил все самым тщательным образом, на целое утро сбежал от Уильяма Ларкинса, чтобы никто его не отрывал от размышлений.
"Ah! there is one difficulty unprovided for," cried Emma.— А, вот вам и непредвиденное затрудненье! — весело вскричала Эмма.
"I am sure William Larkins will not like it.— Убеждена, что Уильям Ларкинс будет против.
You must get his consent before you ask mine."Вам бы сначала надобно получить его согласие, а уж потом спрашивать меня.
She promised, however, to think of it; and pretty nearly promised, moreover, to think of it, with the intention of finding it a very good scheme.Тем не менее она обещала подумать — и не просто подумать, а настроить себя при этом в пользу такового решенья.
It is remarkable, that Emma, in the many, very many, points of view in which she was now beginning to consider Donwell Abbey, was never struck with any sense of injury to her nephew Henry, whose rights as heir-expectant had formerly been so tenaciously regarded.Примечательно, что среди многих, очень многих соображений, связанных с Донуэллским аббатством, которые стали с недавних пор занимать собою Эмму, совершенно отсутствовало соображенье о том, какой урон понесет как предполагаемый наследник ее племянник Генри, интересы коего она еще недавно столь ревностно охраняла.
Think she must of the possible difference to the poor little boy; and yet she only gave herself a saucy conscious smile about it, and found amusement in detecting the real cause of that violent dislike of Mr. Knightley's marrying Jane Fairfax, or any body else, which at the time she had wholly imputed to the amiable solicitude of the sister and the aunt.Казалось, ей бы не мешало задуматься о том, чем угрожают бедному бутузику надвигающиеся перемены — а она, плутовато фыркнув, лишь отмахнулась от этой мысли и с хитрой улыбкой призналась себе, что вовсе не преданная сестра и тетка говорили в ней, когда она яростно восставала против женитьбы мистера Найтли на Джейн Фэрфакс — на ком угодно, — что истинная причина была другая.
This proposal of his, this plan of marrying and continuing at Hartfield—the more she contemplated it, the more pleasing it became.Чем дольше размышляла она о предложении мистера Найтли — об этой его идее обосноваться после свадьбы в Хартфилде, — тем больше оно ей нравилось.
His evils seemed to lessen, her own advantages to increase, their mutual good to outweigh every drawback.Недостатки такового решения для него час от часу уменьшались в ее глазах, преимущества для себя — возрастали; обоюдный выигрыш представлялся все более весомым и значительным.
Such a companion for herself in the periods of anxiety and cheerlessness before her!—Such a partner in all those duties and cares to which time must be giving increase of melancholy!Иметь рядом такого друга, когда настанет пора тревоги и тоски!Такую опору в отправленье обязанностей и попечений, которым суждено с течением времени становиться все печальней!..
She would have been too happy but for poor Harriet; but every blessing of her own seemed to involve and advance the sufferings of her friend, who must now be even excluded from Hartfield.Она была бы совершенно счастлива, когда бы не одно: мысли о несчастной Гарриет, ибо все, что сулило радости ей, только приумножало горести ее подружки, которую, ко всему прочему, ожидало теперь отлученье от Хартфилда.
The delightful family party which Emma was securing for herself, poor Harriet must, in mere charitable caution, be kept at a distance from.Ее, бедную, хотя бы из милосердия и предосторожности лучше будет держать на расстоянии от чудесного домашнего кружка, который образуется у Эммы.
She would be a loser in every way.Ей станет хуже во всех отношениях.
Перейти на страницу:

Все книги серии Emma-ru (версии)

Похожие книги