Читаем Эмма полностью

Mr. Elton, who might marry any body!Мистер Элтон, который мог бы жениться на ком угодно!
There cannot be two opinions about him.Уж о нем-то двух мнений быть не может.
He is so very superior.Все достоинства при нем.
Only think of those sweet verses—'To Miss-.'Dear me, how clever!—Could it really be meant for me?"Взять хотя бы эти стихи — прелесть!«К мисс.» Надо же так уметь. Неужели он и впрямь разумеет меня?
"I cannot make a question, or listen to a question about that.— Конечно.Для меня тут вопроса нет и для вас не должно быть.
It is a certainty.Положитесь на мое суждение.
Receive it on my judgment.It is a sort of prologue to the play, a motto to the chapter; and will be soon followed by matter-of-fact prose."Это своего рода пролог к пьесе, эпиграф, предпосланный главе, — за ним не замедлит последовать проза, излагающая существо дела.
"It is a sort of thing which nobody could have expected.I am sure, a month ago, I had no more idea myself!—The strangest things do take place!"— Но кто бы мог предположить. Мне бы месяц назад, право же, и во сне не приснилось!..Чудеса, да и только!
"When Miss Smiths and Mr. El tons get acquainted—they do indeed—and really it is strange; it is out of the common course that what is so evidently, so palpably desirable—what courts the pre-arrangement of other people, should so immediately shape itself into the proper form.— Ну как не чудеса, когда мистер Элтон знакомится с мисс Смит, — поистине чудеса, поистине странно, когда вдруг сбывается то, что столь очевидно, столь явно отвечает разумным пожеланиям — отвечает также заветным планам других людей.
You and Mr. Elton are by situation called together; you belong to one another by every circumstance of your respective homes.Вы с мистером Элтоном назначены друг другу самим положением дел, по всем домашним обстоятельствам, его и вашим, вам суждено быть вместе.
Your marrying will be equal to the match at Randalls.Брак ваш ничем не уступит тому, который свершился в Рэндалсе.
There does seem to be a something in the air of Hartfield which gives love exactly the right direction, and sends it into the very channel where it ought to flow.Как видно, в хартфилдском воздухе витает нечто, ведущее любовь по верному пути, направляющее течение ее в нужное русло.
The course of true love never did run smooth—Гладким не бывает путь истинной любви, [6]-
A Hartfield edition of Shakespeare would have a long note on that passage."— в хартфилдском издании эта Шекспирова строка была бы снабжена пространным примечанием.
"That Mr. Elton should really be in love with me,—me, of all people, who did not know him, to speak to him, at Michaelmas!— Чтобы мистер Элтон влюбился не в кого-нибудь, а в меня — хотя я до Михайлова дня [7] ни разу словечком с ним не перемолвилась и знала его только в лицо!
And he, the very handsomest man that ever was, and a man that every body looks up to, quite like Mr. Knightley!И кто влюбился — красавец, каких на свете нет, который к тому же у всех в почете, совсем как мистер Найтли!
His company so sought after, that every body says he need not eat a single meal by himself if he does not chuse it; that he has more invitations than there are days in the week.Повсюду-то он нарасхват — говорят, ему никогда нет надобности садиться за стол в одиночку, разве что по доброй воле, а так и дня не проходит, чтобы не пригласили куда-нибудь.
And so excellent in the Church!А как прекрасно говорит он в церкви!
Miss Nash has put down all the texts he has ever preached from since he came to Highbury.У мисс Нэш записаны все тексты, на которые он составлял проповеди с тех пор, как приехал в Хайбери.
Dear me!Подумать только!
When I look back to the first time I saw him!Как вспомню день, когда увидела его в первый раз!..
Перейти на страницу:

Все книги серии Emma-ru (версии)

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки