Читаем English as a Second F_cking Language полностью

Этот термин с досадой, раздражением и оскорбительностью описывает невежественного, самовлюбленного или эгоистичного придурка.

Пример:

Conrad: I wear mу Mensa pin so people won’t think I’m just some dumb asshole.

Vickie: Right. They’ll realize you’re some smart asshole.


ASS KISSER

Лицо, которое заискивает или подлизывается.

Пример:

Brendan: When I heard the boss was in the hospital, I rushed out to get him a dozen red roses, but all they had left was a bouquet of daisies.

Marge: It’s the thought that counts, Brendan - you scheming little ass kisser.


ASS-WIPE

Горный перевал от AN ASSHOLE к A DIP SHIT.

Пример:

Derek: Hey, how come everyone’s leaving the theater?

Clark: Because the movie’s over, ass-wipe.


KISS MY ASS

Практически идентично UP YOUR ASS, но менее агрессивно и имеет более личный оттенок. Часто принимает форму: YOU CAN KISS MY ASS!

Пример:

Steve: Can you give me the names of any babes in the Niagara Falls area who know how to show a guy a good time?

Marty: Kiss my ass, Steve. It’s my sister you’re marrying today, remember?


PAIN IN THE ASS

Обозначает занудную или мерзкую личность (обычно в ответ на демонстрацию среднего пальца).

Пример:

Harold: Bruno’s acting like a pain in the ass today.

Maude: I think his hemorrhoids are acting up.

Harold: That explains it. They can be a real pain in the ass.


UP YOUR ASS

Краткая форма от STICK IT UP YOUR ASS! Иногда усекается до UP YOURS! Выражение используется для выражения неодобрения или несогласия.

Пример:

Melvin: Belva, I seem to be a bit short of cash today. Would you mind picking up the check?

Belva: Up your ass, Melvin. You tried that stunt last week.


необходимо знать

ASS

ASS EYES

ASSHOLE

ASS KISSER

BUNS

CHEEKS

KISS MY ASS

UP YOUR ASS


блеснуть в разговоре

BUTT

BUTT HOLE

CHIPS


забудьте

BOTTOM

DЕRRIERE

HEINIE

REAR END

POSTERIOR

* ПОДСКАЗКИ И ЗАПАДНИ


ВЫРАЖАЯСЬ НЕПРАВИЛЬНО

Вариант A: «Bastard to you, you big hell!»

Подобные сентенции с головой выдают Вас как новичка-матерщинника. Плохая импровизация хуже отсутствия ругани. Многократно тренируйтесь с выражениями, данными в этой книге, до тех пор, пока Ваши ругательства не станут легки и изящны. Только тогда Вы сможете продемонстрировать оригинальность, не напоминая собой банального придурка.


Вариант В: «This gosh dam mother-fucker isn’t working right».

Как много ущерба экспрессии наносится попытками смягчить выражение смешением мягких эвфемизмов и грубых ругательств. Собрались ругаться, разряжайте оба ствола дуплетом. Перезаряжайте и лупите дальше. И немедленно переходите на помповое ружьё и пулемёт.


ТОНКОСТИ

Жена Сэмюэля Клеменса, известного как Марк Твен, однажды попыталась излечить его от ругани. Чтобы показать ему, как ужасна матерщина, она разразилась длинной тирадой из четырехбуквенных вокативов.

Когда она закончила, Твен отпустил следующий комментарий: «Ваши слова не создают музыки, дорогая».

Истина в последней инстанции.

Для того чтобы эффективно ругаться, Вы должны обратить внимание на интонацию.

Например, неправильно использовать восходящий тон вопросительной конструкции:

Why don’t you go fuck yourself?

Забудьте о вопросительном знаке. Скажите

Why don’t you go fuck yourself!

Вы не строите вопрос. Вы выражаетесь! А выражение - это результат интонации. Оригинальность не является квинтэссенцией эффективной ругани. Равно как и обширный словарный запас. Тем не менее, по мере развития Ваших навыков вы познаете тонкости и нюансы.

Новичок: «Неу, asshole, get out of here».

Мастер: «Неу, ass eyes, get out of here».

Назвать кого-либо AN ASSHOLE для демонстрации презрения к нему абсолютно приемлемо. Это доносит до человека низкий уровень вашего уважения.

Но гораздо элегантнее назвать его ASS EYES. Вы донесёте тот же смысл, но улучшенный графическим ускорителем из навеиваемого образа, создав, таким образом, яркую и незабываемую картину.


АНЕКДОТЫ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука