Читаем Эпиграммы полностью

Дали деньги тебе четыре смерти.

Ты же, словно не получил в наследство,

А лишился всех этих денег сразу,

10 Голодовку завел такую, бедный,

Что на свой богатейший пир, который

Ты даешь лишь однажды в год, не чаще,

Тратишь только гроши, как жалкий скряга,

Так что мы тебе — семь друзей старинных —

15 И в полфунта свинца не обойдемся!

Что ж тебе пожелать за эту милость?

Сто мильонов тебе, Кален, мы просим:

Ведь от голода ты тогда подохнешь!

64

100

Мамочки, папочки все у Афры, но папочкам этим

Всем и мамашам она может бабусею быть.

101

Некогда бывший моих стихов переписчиком верным, —

Счастьем хозяина был, Цезарям был он знаком, —

В самых цветущих годах своей юности умер Деметрий

После трех лустров и жатв с ними еще четырех.

Чтобы, однако, сошел не рабом он к теням стигийским,

В муках, какими его жег нестерпимый недуг,

Дал ему вольную я, отказавшись от прав господина:

О, если б только его мог этот дар излечить!

Он оценил пред концом награду свою и патроном

10 Назвал меня, отходя вольным к подземным водам.

65

102

Кто писал для тебя твою Венеру,

Тот, поверь, Ликорида, льстил Минерве.

66

103

«Дали бы мне миллион сестерциев вышние боги, —

Сцевола, ты говорил, всадником даже не быв, —

Как бы я зажил тогда, как широко и как беззаботно!»

На смех и дали тебе боги, о чем ты просил.

5 Тога гораздо грязней после этого, пе́нула хуже,

Трижды, четырежды твой кожей заплатан башмак.

А из десятка маслин большинство всегда бережется,

И перемена одна на два обеда идет.

Пьешь красноватую ты отседа вейского гущу,

10 Грош тебе стоит горох пареный, грош и любовь.

Ну-ка, судиться идем! Ты, Сцевола, плут и обманщик:

Или живи, иль отдай долг миллионный богам!

67

104

Что пантера несет на пестрой шее

Расписное ярмо, а тигр коварный

Терпеливо бича удары сносит,

Что олень удила златые гложет,

5 Что идет в поводу медведь ливийский,

А кабан, калидонского почище,

Повинуется пурпурной уздечке,

Что нескладный бизон повозку тащит

И что слон, вожаку послушный — негру,

10 Исполняет покорно легкий танец, —

Не богов ли то зрелище, скажи-ка?

Но посмотрит на это, как на мелочь,

Кто забавную львов охоту видит,

Как изводит их резвость зайцев робких:

15 Схватят, пустят, опять поймав, ласкают,

И добыча в их пасти невредима,

Через зев свой они проход просторный

Ей дают, опасаясь ранить зубом:

Стыдно было б загрызть зверьков им нежных,

20 Раз они перед тем быков сражали.

К милосердью такому не приучишь

Львов, но знают они, кто их владыка.

105

Если, Овидий, вину, что родится в номентских угодьях,

Дать постоять и его выдержать несколько лет,

Долгая старость и вкус у него и названье скрывают

И как угодно назвать можно старинный кувшин.

68

106

Подливаешь ты, Руф, себе все воду,

А пристанет приятель, — ты насилу

Выпьешь капельку жидкого фалерна.

Или, может быть, Невия сулила

5 Ночь блаженства тебе, и ты желаешь

Для любовных утех остаться трезвым?

Стонешь ты и вздыхаешь: отказала!

А поэтому пей себе ты вволю

И жестокую скорбь в вине потопишь.

10 Что беречься? И так всю ночь проспишь ты!

107

Все пристаешь ты ко мне, драгоценный Луций мой Юлий:

«Праздный лентяй, напиши важное ты что-нибудь!»

Дай мне досуг, но такой, какой в минувшие годы

Флакку мог Меценат или Вергилию дать:

5 Я попытаюсь создать вековечное произведенье

И от костра уберечь как-нибудь имя свое.

Полем бесплодным идут под ярмом волы неохотно:

Тучная почва томит, но веселит самый труд.

108

Есть у тебя (и молю, пусть из года в год процветает)

Великолепнейший дом, но он за Тибром стоит.

Ну, а вот мой-то чердак на Випсаньевы лавры выходит,

В округе этом уже дожил до старости я.

5 Съехать мне надобно, Галл, чтоб ходить на поклон к тебе утром

Так подобает, хотя б даже и дальше ты жил.

Но для тебя-то пустяк клиент какой-нибудь в тоге,

Мне же все утро терять — это отнюдь не пустяк.

Лучше в обед навещать тебя я буду почаще,

10 Утром же пусть за меня книга с поклоном придет.

69

109

Исса птички Катулловой резвее,

Исса чище голубки поцелуя,

Исса ласковее любой красотки,

Исса Индии всех камней дороже,

5 Исса — Публия прелесть-собачонка.

Заскулит она — словно слово скажет,

Чует горе твое и радость чует.

Спит и сны, подвернувши шейку, видит,

И дыханья ее совсем не слышно;

10 А когда у нее позыв желудка,

Каплей даже подстилки не замочит,

Но слегка тронет лапкой и с постельки

Просит снять себя: дать ей облегчиться.

Так чиста и невинна эта сучка,

15 Что Венеры не знает, и не сыщем

Мужа ей, чтоб достойным был красотке.

Чтоб ее не бесследно смерть умчала,

На картине ее представил Публий,

Где такой ты ее увидишь истой,

20 Что с собою самой не схожей Исса;

Иссу рядом поставь-ка ты с картиной;

Иль обеих сочтешь за настоящих,

Иль обеих сочтешь ты за портреты.

110

Ты мне пеняешь, Велокс, что длинны мои эпиграммы.

Сам ты не пишешь совсем: право, короче нельзя!

111

Если и мудрость твоя, и богов почитанье известны,

И благочестье ни в чем не уступает уму,

Тот не умеет дарить по заслугам, кто станет дивиться,

Регул, что книгу тебе и фимиам я дарю.

112

Не распознавши тебя, господином, царем называл я.

Ну а теперь распознал: будешь мне Приском ты впредь.

70

113

Все то, что я мальчишкой и юнцом сделал,

Весь вздор, какой и сам я не могу вспомнить,

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги