Уверенно и с взвешенной решимостью она позволила ему обнять себя. Пенелопа откинула голову, и Артур поцеловал ее в шею. Обычно добыча стонала при первом укусе, когда зубы нежно пронзали кожу. Девушка же расслабилась и во всем его слушалась, не издавая ни звука. Он крепко прижал ее к себе, когда алая жидкость потекла ему в рот. В момент единения он ощущал не только ее кровь, но и разум, понимал обдуманную злость, чувствовал перемену в ее обычно столь упорядоченных мыслях.
Он жадно глотал, забирая больше, чем д
Девушка положила руку Годалмингу на щеку и оттолкнула в сторону. Поток остановился, и Артур неожиданно для себя принялся втягивать холодный воздух, но остановиться сейчас уже не мог. Он подхватил Пенелопу на руки и бросил на диван. Рыча, прижал ее и рванул за воротник. Блузка порвалась. Годалминг промямлил извинение и ринулся на нее, ртом забирая складку кожи с верха груди. Сок, бегущий по жилам девушки, завораживал его. Зубы вошли в лунки, оставленные предыдущим укусом, алая жидкость сочилась из них, пока он бередил рану. Пенелопа не сопротивлялась. Кровь, пузырясь, текла ему в рот, а перед глазами Артура играли фиолетовые вспышки. Не существовало «теплого» чувства, сравнимого с этим. Оно было больше, чем пища, больше, чем дурман, больше, чем любовь. Никогда он не чувствовал себя более живым, чем в тот момент…
…Он очнулся, стоя на коленях рядом с диваном, раскинувшись на груди Пенелопы и тихо всхлипывая. Несколько минут буквально выжгло из памяти. Подбородок и рубашка пропитались красным. Электрические разряды струились по венам. Сердце горело, наполняясь чужой кровью. Казалось, на мгновение Артур и вовсе потерял сознание. Она села на диване и подняла голову. Годалминг воззрился на нее с изумлением. Ярко-пурпурные раны выделялись на шее и груди Пенелопы.
Мисс Чёрчвард улыбнулась скромной, натянутой улыбкой.
– Так вот из-за чего вся суета, – сказала она.
Девушка помогла ему подняться на диван – как мать, усаживающая сына позировать для семейной фотографии. Артур, затихая, все еще чувствовал Пенелопу во рту и в голове. Плечи его опустились. Она начисто вытерла места укусов платком, морщась от боли. Потом застегнула жакет над порванной блузкой. Волосы ее растрепались, и какое-то время она возилась с ними.
– А теперь, Артур, – произнесла Пенелопа, – когда ты удовлетворился мной…
Он не мог говорить. Он был пресыщен, беспомощен, словно змей, переваривающий мангуста.
– …я завершу обмен и удовлетворюсь тобой.
В руке ее сиял нож.
– Я так понимаю, это очень просто, – сказала она. – Будь милым и не сопротивляйся.
К его горлу прикоснулось лезвие. Оно оказалось достаточно острым, чтобы рассечь плотную кожу, но боли Годалминг не почувствовал. Клинок не был посеребрен. Рана зарастет практически мгновенно.
– Ах! – воскликнула она от отвращения.
Но затем совладала с собой и прижалась небольшим ртом к сделанному разрезу. Потрясенный, Артур тут же понял, в чем дело. Пенелопа языком раздвинула края раны и начала сосать из него кровь.
Глава 34. Доверие
– Вы должны лежать наверху, отдыхать, – сказала ей Эмуорт. – Так вы быстрее вылечитесь.
– А смысл? – спросила Женевьева. – Прыгающая жаба все равно вернется и прикончит меня.
– Вы не знаете наверняка.
– Знаю. Я не понимаю, почему оно хочет меня уничтожить, – но сделает это. Я жила в Китае. Подобные существа не сдаются по собственной воле. С ними нельзя договориться, их нельзя остановить. Я могу с таким же успехом выйти на улицу и ждать, пока оно не придет за мной. По крайней мере, так никто другой не попадется ему на пути.
Эмуорт сказала негодующим тоном:
– Вы причинили ему вред.
– А он мне – гораздо больший.
Лучше Женевьева себя не чувствовала. Она постоянно, не отдавая себе в том отчета, вертела головой, проверяя сломанную и поставленную на место шею. Голова еще не отвалилась, но иногда казалось, что это вот-вот произойдет.
Дьёдонне осмотрела лекционный зал, превращенный в самодельный госпиталь.
– Китайских посетителей нет?
Медсестра покачала головой. Она слушала грудь маленькой «новорожденной» девочки. На секунду Женевьеве померещилось, что это Лили. Потом она все вспомнила. Пациентом оказалась Ребекка Космински.
– Хотела бы я знать, кто из нажитых мною врагов настолько сильно меня ненавидит.
Китайский вампир был наемником. По всему Востоку таких созданий использовали в качестве убийц.
– Я думала, мне хотя бы скажут. Нельзя же настолько впустую потратить деньги, не дав мне понять, за что отрывают голову.
– Тише, – сказала Эмуорт. – Вы пугаете девочку.
Неожиданно устыдившись, Женевьева поняла, что сестра права. Маленькая вампирша выглядела задумчивой, но ее зрачки сузились до крохотных точек.
– Мне жаль, – извинилась она. – Ребекка, я такая глупая, навыдумывала тут всяких историй.