Читаем Эразм Роттердамский Стихотворения. Иоанн Секунд Поцелуи полностью

Мертва, живому шлет привет Одилия.Зачем бледнеешь, слыша речь загробную?Живому я, живая, шлю привет. И словЖестокость в деле добром и благом к чему?Плохая жизнь — вот гибель, погребенье, ад.Так вот чего страшись ты, коли смерть страшна.Ведь для благих скончаться — значит вновь ожить.Ничто, и волос даже не умрет у нас,Коль не погибнет семя в плодном чреве жен,10 Кому с благим приростом вновь рожать дано.Подумай-ка: скончаться — не родиться ль вновь?В могиле быть: не быть ли как посев в земле?Не за горами день, судьбой назначенный,Когда весной, — возьмется лишь Фавоний дуть, —Сухие эти кости, этот прах сухойРостки дадут, воскреснув, из гнилых пустот.Заблещет вмиг, ликуя, эта нива тел,Кого расцвет вовеки никогда увятьНе сможет; и в надежде лишь на то земля20 Останки эти в лоне все своем хранит.Но ум, отбросив этот тленный плен оков,Живет, хоть и невидим, и тебя вблизиОн чувствует и видит, — и трикрат сильнейНаграды жизни прошлой по заслугам взяв,И жатву пожиная, что посеял он.Всех нас известен жребий, но сокрыт от вас,Благая часть от членов сохраненных вкругМольбы, летая, ловит проходящих здесь,Чтоб от грехов, что надо смыть, очищена,30 Набравшихся в земном прикосновении,Чиста, могла достигнуть неба чистого.Их облегчай молитвой непрестанноюИ помни: ты дождешься смену скорую.А жертвы высоко с креста свисающейМолить и смерть, молить и раны надобно;И коль живым из этого источникаПрощенье будет, будет и усопшим всем.Коль дальше поспешаешь, словом вымоливПокой и утешенье, ты ступай, себя40 Готовь могиле: скоро твой черед. Прощай.

30. ПЛАЧ ЕЕ ЖЕ ОБ ОСТАВШЕМСЯ В ЖИВЫХ СЫНЕ[154]

Сказано было, что имя Одилия мне у священныхВод, и ты видишь, что сын ныне единственный жив.Прочее схитила смерть, и лишь прах мой и кости сухиеМатерь — земля у себя в лоне лелеет своем.Лютая смерть, что достойно в тебе, коль тебя не умолим, —Мило тебе разрывать то, что связала любовь?Это ничто ведь — из тела исторгнуть жизнь дорогую:Нечто ведь сладостней есть сладостной жизни у нас.Ты, нечестивая, можешь от сына отторгнуть родную10 Мать, или можешь еще сотню ты уз разорвать.Тех, кто природой могучей, и кроме тебя всепобедной,Редкою верностью кто, кто и любовью своей,Кротким характером также, согласием единодушным,Узами столь хорошо столькими соединен, —Ты, чтобы их разлучить, губишь мать без родного залога,Так моя лучшая часть осиротела теперь.Благо, что смерть наша рушит, твоя же, Христос, возмещаетИ больше блага дает, чем наша делает зла.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Сага о Ньяле
Сага о Ньяле

«Сага о Ньяле» – самая большая из всех родовых саг и единственная родовая сага, в которой рассказывается о людях с южного побережья Исландии. Меткость характеристик, драматизм действия и необыкновенная живость языка и являются причиной того, что «Сага о Ньяле» всегда была и продолжает быть самой любимой книгой исландского парода. Этому способствует еще и то, что ее центральные образы – великодушный и благородный Гуннар, который никогда не брал в руки оружия у себя на родине, кроме как для того, чтобы защищать свою жизнь, и его верный друг – мудрый и миролюбивый Ньяль, который вообще никогда по брал в руки оружия. Гибель сначала одного из них, а потом другого – две трагические вершины этой замечательной саги, которая, после грандиозной тяжбы о сожжении Ньяля и грандиозной мести за его сожжение, кончается полным примирением оставшихся в живых участников распри.Эта сага возникла в конце XIII века, т. е. позднее других родовых саг. Она сохранилась в очень многих списках не древнее 1300 г. Сага распадается на две саги, приблизительно одинакового объема, – сагу о Гуннаро и сагу о сожжении Ньяля. Кроме того, в ней есть две побочные сюжетные линии – история Хрута и его жены Унн и история двух первых браков Халльгерд, а во второй половине саги есть две чужеродные вставки – история христианизации Исландии и рассказ о битве с королем Брианом в Ирландии. В этой саге наряду с устной традицией использованы письменные источники.

Исландские саги

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Гаргантюа и Пантагрюэль
Гаргантюа и Пантагрюэль

«Гаргантюа и Пантагрюэль» — веселая, темпераментная энциклопедия нравов европейского Ренессанса. Великий Рабле подобрал такой ключ к жизни, к народному творчеству, чтобы на страницах романа жизнь забила ключом, не иссякающим в веках, — и раскаты его гомерческого хохота его героев до сих пор слышны в мировой литературе.В романе «Гаргантюа и Пантагрюэль» чудесным образом уживаются откровенная насмешка и сложный гротеск, непристойность и глубина. "Рабле собирал мудрость в народной стихии старинных провинциальных наречий, поговорок, пословиц, школьных фарсов, из уст дураков и шутов. Но, преломляясь через это шутовство, раскрываются во всем своем величии гений века и его пророческая сила", — писал историк Мишле.Этот шедевр венчает карнавальную культуру Средневековья, проливая "обратный свет на тысячелетия развития народной смеховой культуры".Заразительный раблезианский смех оздоровил литературу и навсегда покорил широкую читательскую аудиторию. Богатейшая языковая палитра романа сохранена замечательным переводом Н.Любимова, а яркая образность нашла идеальное выражение в иллюстрациях французского художника Густава Доре.Вступительная статья А. Дживелегова, примечания С. Артамонова и С. Маркиша.

Франсуа Рабле

Европейская старинная литература
Свод (СИ)
Свод (СИ)

Историко-приключенческий роман «Свод» повествует о приключениях известного английского пирата Ричи Шелоу Райдера или «Ласт Пранка». Так уж сложилось, что к нему попала часть сокровищ знаменитого джентельмена удачи Барбароссы или Аруджа. В скором времени бывшие дружки Ричи и сильные мира сего, желающие заполучить награбленное, нападают на его след. Хитростью ему удается оторваться от преследователей. Ласт Пранк перебирается на материк, где Судьба даёт ему шанс на спасение. Ричи оказывается в пределах Великого Княжества Литовского, где он, исходя из силы своих привычек и воспитания, старается отблагодарить того, кто выступил в роли его спасителя. Якуб Война — новый знакомый пирата, оказался потомком древнего, знатного польского рода. Шелоу Райдер или «Ласт Пранк» вступает в контакт с местными обычаями, языком и культурой, о которой пират, скитавшийся по южным морям, не имел ни малейшего представления. Так или иначе, а судьба самого Ричи, или как он называл себя в Литве Свод (от «Sword» (англ.) — шпага, меч, сабля), заставляет его ввязаться в водоворот невероятных приключений.В финале романа смешались воедино: смерть и любовь, предательство и честь. Провидение справедливо посылает ему жестокий исход, но последние события, и скрытая нить связи Ричмонда с запредельным миром, будто на ювелирных весах вывешивают сущность Ласт Пранка, и в непростом выборе равно желаемых им в тот момент жизни или смерти он останавливается где-то посередине. В конце повествования так и остаётся не выясненным, сбылось ли пророчество старой ведьмы, предрекшей Ласт Пранку скорую, страшную гибель…? Но!!!То, что история имеет продолжение в другой книге, которая называется «Основание», частично даёт ответ на этот вопрос…

Алексей Викентьевич Войтешик

Исторические любовные романы / Проза / Европейская старинная литература / Древние книги / Семейный роман