Любимая королевская гончая Альфа родила щенят и куда-то столь хитро упрятала принесённое потомство, что полсотни слуг, сбившись с ног, не могли их разыскать. И король сам отправился на поиски. И нашёл. В старых портьерах под винтовой лестницей. Сбившись в кучку, в тряпье копошились пятеро слепых кутят. Альфа опять принесла потомство от беспородного кобеля, потому-то, наверное, и запрятала щенят так тщательно.
— Утопить! — приказал Карл. — Но, клянусь, если и в следующий раз за Альфой недоглядят, я уже не щенков утоплю…
Короля сбила с мысли отворившаяся в стене потайная дверь. В который уже раз он приходил в ярость от упрямства матери.
— Неужели вы и впрямь не остановитесь ни перед чем? Срочно сюда Сен-Мора. — Подняв аркебузу, Карл, словно невзначай, направил её на Екатерину.
Королева вскрикнула и сделала шаг назад.
— Не пугайтесь, мадам, — успокоил её Карл. — Я не убью вас столь банальным образом. Но вы зря решили, что моя карта бита. Ваши козни за моей спиной обернутся против вас. Кстати, кто такой Базиль Пьер Ксавье Флоко, которого вы приказали выпустить из тюрьмы? Впрочем, вы всё равно не скажете правды. Но те, кому следует, сегодня же займутся приглянувшимся вам субъектом. Они в подробностях узнают, какое поручение вы ему дали.
Вскинув аркебузу, король выстрелил.
— Вы меня звали, сир, — склонился перед королём великовозрастный малыш в коротких штанишках.
— Мой маленький курчавый дурачок, — проговорил король со сладостью в голосе, — зная вашу верность двору, я поручаю вам чрезвычайно ответственное дело. Проследите, чтобы сменили замки на всех дверях потайных ходов, ведущих в мои личные апартаменты, и изготовили к ним по единственному ключу. Ключи принесите мне. Если у кого-нибудь вновь окажутся дубликаты, вас ожидает смерть. Ступайте.
— Вы не сделаете этого, ваше величество.
— Не сделаю? — переспросил Карл.
— Я ваша мать, — повысила голос Екатерина. — Мой долг в любую минуту прийти вам на помощь. Тем более что ваше здоровье постоянно внушает мне серьёзные опасения. Только по одной этой причине я хочу, чтобы запасные ключи от всех комнат на всякий случай хранились у меня.
— О! — неожиданно воскликнул Карл. — Я нашёл! Вот оно! Я так и знал, что найду! Я предложу нашим врагам гарантию, в которой они не посмеют усомниться. Я отдам в жёны вождю гугенотов Генриху Наваррскому самую блистательную невесту Европы — Маргариту Валуа.
— Нет! — воскликнула Екатерина. — Никогда! Моя дочь никогда не станет женой гугенота!
— Что такое? Вы осмеливаетесь перечить мне, королю? — удивился Карл. — И не опасаетесь последствий? Будет так, как решил я, великий король Франции Карл Девятый!
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Кресло следующего
Первым на допрос взяли слугу Базиля, верзилу и недотёпу Антонио Лекуша.
В огромной каменной комнате со сводами сидели за столом члены суда.
Антонио указали на табурет.
— Садись.
Антонио пообещали, что он выйдет отсюда живым и невредимым, если во всём чистосердечно признается.
Но в чём он мог признаться, когда ему признаваться было не в чем?
С ним возились больше часа. Он плакал, стонал, ползал на коленях, но не желал признаться, что к его хозяину Базилю Пьеру Ксавье Флоко тайно приходил посыльный от королевы-матери.
— К моему хозяину никто не приходил, — твердил Антонио. — Мой хозяин хороший.
— Пусть войдёт палач, — потерял терпение судья Таншон, — и покажет Антонио Лекушу орудия пыток. А также приведите в камеру пыток Базиля Пьера Ксавье Флоко и усадите его в Кресло следующего.
Кресло следующего появилось в заведении Таншона по примеру Кресла, установленного в пытошной камере у папы Пия V в Риме.
Базиля усадили в Кресло следующего. Антонио подвели к верстаку. Палач Люсьен Ледром, в чёрной маске и кожаном фартуке, показал, как проводится пытка.
— Всё ли тебе понятно, Антонио Лекуш? — спросил судья Таншон. — Ты обязан сказать правду. Открой нам, кто приходил к Флоко от королевы?
— Я не знаю, — ответил Антонио.
— Что он может сказать вам, — вмешался из своего Кресла Базиль, — если ко мне действительно никто не приходил? Подумайте, что вы делаете!
— Начинайте, — кивнул судья Таншон и перекрестился. — Один поворот.
— Ой! — закричал Антонио. — Больно!
— Смирись, раскайся и расскажи нам правду. Мы ждём от тебя признания, Антонио. Ещё один поворот!
— Сжальтесь! — завопил Антонио. — Помогите! Не нужно! Пожалейте! Мне больно! Очень больно!
— Расскажи нам правду. Мы ждём. Ещё один поворот!..
— Стойте! — закричал Базиль. — Послушайте, что я вам скажу, судья Таншон. Отпустите несчастного. Я никогда не общался с королевой.
— Всё? — поинтересовался судья. — Ещё один поворот!..
— Отпустите! — взвыл Антонио. — Я видел! Я знаю! Я расскажу вам! Скорее отпустите меня!
— Ты видел человека, который приходил к твоему хозяину от королевы?
— Да.
— Он договаривался с Флоко убить кого-то?
— Да.
— Вы слышали, Базиль Пьер Ксавье Флоко? У вас впереди ночь, чтобы подумать. Пытать вас будут завтра утром.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
«Бич веры»