Читаем Эркюль Пуаро полностью

– Миссис Дойл как-то обронила, что на пароходе находится ее недоброжелатель – не личный даже враг, а доставшийся ей по наследству. Кто бы это мог быть – не знаете?

Взгляд Пеннингтона выразил самое искреннее изумление.

– Не представляю.

– Об этом вы не говорили?

– Нет.

– Вы были близким другом ее отца; вам не припоминается какая-нибудь его операция, разорившая конкурента?

Пеннингтон безнадежно помотал головой.

– В этом нет ничего из ряда вон выходящего. Его операции частенько этим кончались, но не припомню, чтобы кто-то ему угрожал. Ничего похожего.

– Короче говоря, мистер Пеннингтон, вы нам не можете помочь?

– Похоже, не могу. Сожалею, что не пригодился вам, джентльмены.

Рейс обменялся взглядом с Пуаро и сказал:

– Жаль. Мы рассчитывали на вас.

Он встал, давая знак, что разговор окончен.

Эндрю Пеннингтон сказал:

– Раз Дойл прикован к постели, он, скорее всего, захочет, чтобы я за всем проследил. Извините заранее, полковник, но что конкретно делается?

– Вот снимемся с якоря и без остановок пойдем в Шелал, будем там завтра утром.

– А как быть с телом?

– Перенесут в холодильную камеру.

Эндрю Пеннингтон уронил голову на грудь. Потом он вышел.

Снова Пуаро и Рейс переглянулись.

– Мистер Пеннингтон, – сказал, закуривая, Рейс, – был не в своей тарелке.

Пуаро кивнул.

– Еще, – сказал он, – мистер Пеннингтон с перепугу сказал глупую ложь. Его не было в храме Абу-Симбел, когда с горы упал валун. В этом могу поклясться я – moi qui vous parle[112]. Я тогда как раз вышел из храма.

– Очень глупая ложь, – сказал Рейс, – и разоблачительная притом.

Пуаро снова кивнул.

– Но пока что, – улыбнулся он, – мы работали с ним в лайковых перчатках.

– Деликатно, – согласился Рейс.

Mon ami, мы на удивление хорошо понимаем друг друга.

Раздался скрежет, задрожал пол. «Карнак» двинулся в обратный путь – в Шелал.

– Жемчуг, – сказал Рейс, – теперь нужно с ним разбираться.

– У вас есть план?

– Да. – Рейс бросил взгляд на часы. – Через полчаса – ланч. Что, если за десертом я сделаю сообщение – просто скажу, что похищен жемчуг и что я вынужден просить всех остаться на местах, пока будут обыскиваться каюты?

Пуаро одобрительно кивнул:

– Хорошо придумано. Жемчуг пока что у того, кто его взял. Действуя врасплох, мы лишаем его возможности сплавить жемчуг за борт.

Рейс потянул к себе несколько листков бумаги.

– В работе, – извиняющимся тоном сказал он, – я предпочитаю кратко изложить все известные факты. Тогда и в голове будет меньше путаницы.

– И правильно делаете. Система и порядок – в этом все, – ответил Пуаро.

Несколько минут Рейс заполнял страницы своим мелким аккуратным почерком. Кончив, он предложил Пуаро плоды своих усилий.

– Какие будут замечания?

Пуаро взял листы. Опус назывался:

«УБИЙСТВО МИССИС ДОЙЛ»

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги